二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·约翰一书译文比较研究)

第2421篇

                约翰一书译文比较研究(2)

     约翰一书第2章,和合本的译文如下:

约一2:1 我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
约一2:2 他为我们的罪作了挽回祭。不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
约一2:3 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
约一2:4 人若说我认识他,却不遵守他的诫命,便是说谎话的。真理也不在他心里了。
约一2:5 凡遵守主道的,爱上帝的心在他里面实在是完全的,从此我们知道我们是在主里面。
约一2:6 人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。
约一2:7 亲爱的弟兄啊,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令。这旧命令就是你们所听见的道。
约一2:8 再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的。因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
约一2:9 人若说自己在光明中。却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
约一2:10 爱弟兄的就是住在光明中,在他并没有绊跌的缘由。
约一2:11 惟独恨弟兄的是在黑暗里,且在黑暗里行,也不知道往哪里去,因为黑暗叫他眼睛瞎了。
约一2:12 小子们哪,我写信给你们,因为你们的罪藉着主名得了赦免。
约一2:13 父老啊,我写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我写信给你们,因为你们胜了那恶者。小子们哪,我曾写信给你们,因为你们认识父。
约一2:14 父老啊,我曾写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我曾写信给你们,因为你们刚强,上帝的道常存在你们心里,你们也胜了那恶者。
约一2:15 不要爱世界,和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
约一2:16 因为凡世界上的事,就像肉体的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是从父来的,乃是从世界来的。
约一2:17 这世界,和其上的情欲,都要过去。惟独遵行上帝旨意的,是永远常存。
约一2:18 小子们哪,如今是末时了。你们曾听见说,那敌基督的要来,现在已经有好些敌基督的出来了。从此我们就知道如今是末时了。
约一2:19 他们从我们中间出去,却不是属我们的。若是属我们的,就必仍旧与我们同在。他们出去,显明都不是属我们的。
约一2:20 你们从那圣者受了恩膏,并且知道这一切的事。(或作‘都有知识’)
约一2:21 我写信给你们,不是因你们不知道真理,正是因你们知道,并且知道没有虚谎是从真理出来的。
约一2:22 谁是说谎话的呢?不是那不认耶稣为基督的吗?不认父与子的,这就是敌基督的。
约一2:23 凡不认子的就没有父。认子的连父也有了。
约一2:24 论到你们,务要将那从起初所听见的常存在心里。若将从起初所听见的存在心里,你们就必住在子里面,也必住在父里面。
约一2:25 主所应许我们的就是永生。
约一2:26 我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。
约一2:27 你们从主所受的,常存在你们心里,并不用人教训你们。自有主的膏在凡事上教训你们。这膏是真的,不是假的。你们要按这膏的教训,住在主里面。
约一2:28 小子们哪,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧。当他来的时候,在他面前也不至于惭愧。
约一2:29 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。

    以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:

1,第1节,

【和合本】中保

【思高本】护慰者

【吕振中译本】代替申求者(注:或译‘帮助者’)

【现代中文译本】陈情

【新译本】维护者

【恢复本,中文标准译本】辩护者

相对应的希腊文词是G3875,语义是‘安慰者,调解者,帮助者’。在和合本中,有4处译为‘保惠师’。

2,第2节,

【和合本】挽回祭

【思高本,新译本,和合本修订版】赎罪祭

【吕振中译本】除罪法

【现代中文译本】牺牲自己

【恢复本】平息的祭物

【中文标准译本】平息祭(注:或译作‘挽回祭’)

相对应的希腊文词是G2434,语义是‘挽回祭,施恩座’。

3,第27节,

【和合本】

【思高本】傅油

【吕振中译本,新译本】膏沐

【现代中文译本】灵

【恢复本】膏油涂抹

【中文标准译本,和合本修订版】恩膏

相对应的希腊文名词是G5545,语义是‘膏油’。

写于2020,2,16


上一篇:第2420篇 约翰一书译文比较研究(1)

下一篇:第2422篇 约翰一书译文比较研究(3)


回首页