二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·帖撒罗尼迦后书译文比较研究)

第2310篇

                帖撒罗尼迦后书译文比较研究(2)

    帖撒罗尼迦后书第2章,和合本的译文如下:

帖后2:1 弟兄们,论到我们主耶稣基督降临,和我们到他那里聚集,
帖后2:2 我劝你们,无论有灵有言语,有冒我名的书信,说主的日子现在到了,(‘现在’或作‘就’)不要轻易动心,也不要惊慌。
帖后2:3 人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑,因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
帖后2:4 他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的,和一切受人敬拜的。甚至坐在上帝的殿里,自称是上帝。
帖后2:5 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
帖后2:6 现在你们也知道那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候,才可以显露。
帖后2:7 因为那不法的隐意已经发动。只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去。
帖后2:8 那时这不法的人,必显露出来。主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
帖后2:9 这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能神迹,和一切虚假的奇事,
帖后2:10 并且在那沉沦的人身上,行各样出于不义的诡诈。因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
帖后2:11 故此,上帝就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎。
帖后2:12 使一切不信真理,倒喜爱不义的人,都被定罪。
帖后2:13 主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢上帝,因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
帖后2:14 上帝藉我们所传的福音,召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。
帖后2:15 所以弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
帖后2:16 但愿我们主耶稣基督,和那爱我们,开恩将永远的安慰,并美好的盼望,赐给我们的父上帝,
帖后2:17 安慰你们的心,并且在一切善行善言上,坚固你们。

    以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:

1,第2节,

【和合本】说主的日子现在到了,(‘现在’或作‘就’)不要轻易动心,也不要惊慌。

【思高本】好像说主的日子迫近了,就迅速失去理智,惊慌失措。

【吕振中译本】说主的日子已来到,你们都不要轻易被摇动、而失去了悟的心思,也不要惊慌。

【现代中文译本】不要轻易被‘主再来的日子到了’这种说法所困惑,所烦扰。

【新译本】说主的日子现在到了,你们都不要轻易动心,也不要惊慌。

【恢复本】说主的日子已经来到,你们的心思都不要贸然摇动,你们也不要惊慌。

【中文标准译本】说主的日子已经来到了,你们都不要轻易被摇动而失去理性,也不要惊慌;

【和合本修订版】说主的日子已经到了,不要轻易动心,也不要惊慌。

相对应于‘摇动’的希腊文词是G4531,σαλευω 语义是‘摇摆’。

相对应于‘理性’的希腊文词是G3563,νουσ, 语义是‘理解力,悟性’

在这里,中文标准译本的译文比较好。

2,第12节,

【和合本,中文标准译本】 使一切不信真理,倒喜爱不义的人,都被定罪。

【思高本】为使一切不信真理而违法的人,被定罪受罚。

【吕振中译本】 使一切不信从真理,倒喜悦不义的人,都定受罪。

【现代中文译本】 结果,一切不信真理、以罪恶为乐的人将被定罪。

【新译本】叫所有不信真理倒喜爱不义的人,都被定罪。

【恢复本】使一切不信真理,倒喜 悦不义的人,都被判罪。

相对应于‘喜爱’的希腊文词是G2106,ευδοκεω, 语义是‘认为美好,乐意’。

相对应于‘不义’的希腊文词是G0093,αδικια,语义是‘不义,不法,邪恶’。

在这里,和合本的译文是对的。

写于2019,9,29


上一篇:第2309篇 帖撒罗尼迦后书译文比较研究(1)

下一篇:第2311篇 帖撒罗尼迦后书译文比较研究(3)


回首页