二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·帖撒罗尼迦后书译文比较研究)

第2309篇

                帖撒罗尼迦后书译文比较研究(1)

    帖撒罗尼迦后书第1章,和合本的译文如下:

帖后1:1 保罗,西拉,提摩太,写信给帖撒罗尼迦在上帝我们的父,与主耶稣基督里的教会。
帖后1:2 愿恩惠平安,从父上帝和主耶稣基督,归与你们。
帖后1:3 弟兄们,我们该为你们常常感谢上帝,这本是合宜的。因你们的信心格外增长,并且你们众人彼此相爱的心也都充足。
帖后1:4 甚至我们在上帝的各教会里为你们夸口,都因你们在所受的一切逼迫患难中,仍旧存忍耐和信心。
帖后1:5 这正是上帝公义判断的明证。叫你们可算配得上帝的国,你们就是为这国受苦。
帖后1:6 上帝既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人。
帖后1:7 也必使你们这受患难的人,与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现,
帖后1:8 要报应那不认识上帝,和那不听从我主耶稣福音的人。
帖后1:9 他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
帖后1:10 这正是主降临要在他圣徒的身上得荣耀,又在一切信的人身上显为希奇的那日子。(我们对你们作的见证,你们也信了。)
帖后1:11 因此,我们常为你们祷告,愿我们的上帝看你们配得过所蒙的召。又用大能成就你们一切所羡慕的良善,和一切因信心所作的工夫。
帖后1:12 叫我们主耶稣的名在你们身上得荣耀,你们也在他身上得荣耀,都照着我们的上帝并主耶稣基督的恩。

    以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:

1,第10节,

【和合本】这正是主降临要在他圣徒的身上得荣耀,又在一切信的人身上显为希奇的那日子。(我们对你们作的见证,你们也信了。)

【思高本】当他在那一日降来的时候,要在他的圣徒身上受光荣,在一切信众身上受赞美。你们也在其中,因为你们确信了我们的证言。

【吕振中译本】当那日子他必在圣徒身上得荣耀,也必在一切信众身上被赞为希奇;因为我们对你们作的见证,真地已蒙你们相信了。

【现代中文译本】在那一天,他要从信徒们得荣耀,并受他们的颂赞。你们也要在他们的行列中,因为你们相信了我们所传的福音。

【新译本】在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇。(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证。)

【恢复本】在那日,当主来,在祂圣徒身上得荣耀,并在一切信的人身上显为希奇的时候(你们也在其中,因为你们信了我们对你们所作的见证),(注:该译本列为第9节)

【中文标准译本】在那日,主来临的时候,要藉着他的圣徒得着荣耀,又藉着所有的信徒令人惊奇——因为你们相信了我们对你们所做的见证。

【和合本修订版】这正是主再来,要在他圣徒的身上得荣耀,就是要使一切信的人感到惊讶的那日子。因为你们信了我们对你们作的见证。

相对应于‘希奇’的希腊文词是G2296,语义是‘希奇,诧异,惊讶’

在这里,和合本的译文是对的。

写于2019,9,28


上一篇:第2308篇 盲人得医治

下一篇:第2310篇 帖撒罗尼迦后书译文比较研究(2)


回首页