二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·哥林多后书译文比较研究)
第2252篇
哥林多后书译文比较研究(4)
哥林多后书第4章,和合本的译文如下:
林后4:1 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆。
林后4:2 乃将那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不谬讲上帝的道理。只将真理表明出来,好在上帝面前把自己荐与各人的良心。
林后4:3 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
林后4:4 此等不信之人,被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是上帝的像。
林后4:5 我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
林后4:6 那吩咐光从黑暗里照出来的上帝,已经照在我们心里,叫我们得知上帝荣耀的光,显在耶稣基督的面上。
林后4:7 我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力,是出于上帝,不是出于我们。
林后4:8 我们四面受敌,却不被困住。心里作难,却不至失望。
林后4:9 遭逼迫,却不被丢弃。打倒了,却不至死亡。
林后4:10 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生,也显明在我们身上。
林后4:11 因为我们这活着的人,是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生,在我们这必死的身上显明出来,
林后4:12 这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
林后4:13 但我们既有信心,正如经上记着说,我因信,所以如此说话。我们也信,所以也说话。
林后4:14 自己知道,那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。
林后4:15 凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与上帝。
林后4:16 所以我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
林后4:17 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀。
林后4:18 原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的。因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。
以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:
1,第12节,
【和合本】这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
【思高本】这样看来,死亡施展在我们身上,生活却施展在你们身上。
【吕振中译本】这样看来,死是运用动力在我们身上,生却运用动力在你们身上阿!
【现代中文译本】这就是说,我们常常面对死亡,你们却因此得生命。
【新译本】这样看来,死在我们身上运行,生却在你们的身上运行。
【恢复本】这样,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
【中文标准译本】这样,死亡在我们里面做工,而生命却在你们里面做工。
【和合本修订版】这样看来,死是在我们身上运作,生却在你们身上运作。
相对应于‘运行’的希腊文词是G1754,语义是‘运行,作用,起效用’。
在这里,中文标准译本的译文比较好。
写于2019,7,2