二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·哥林多前书译文比较研究)

第2235篇

                      哥林多前书译文比较研究(3)

     哥林多前书第3章,和合本的译文如下:

林前3:1 弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在基督里为婴孩的。
林前3:2 我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
林前3:3 你们仍是属肉体的。因为在你们中间有嫉妒分争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子行吗?
林前3:4 有说,我是属保罗的。有说,我是属亚波罗的。这岂不是你们和世人一样吗?
林前3:5 亚波罗算什么。保罗算什么。无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
林前3:6 我栽种了,亚波罗浇灌了。惟有上帝叫他生长。
林前3:7 可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么。只在那叫他生长的上帝。
林前3:8 栽种的和浇灌的都是一样。但将来各人要照自己的工夫,得自己的赏赐。
林前3:9 因为我们是与上帝同工的。你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋。
林前3:10 我照上帝所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造。只是各人要谨慎怎样在上面建造。
林前3:11 因为那已经立好的根基,就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
林前3:12 若有人用金,银,宝石,草木,禾楷,在这根基上建造。
林前3:13 各人的工程必然显露。因为那日子要将它表明出来,有火发现。这火要试验各人的工程怎样。
林前3:14 人在那根基上所建造的工程,若存得住,他就要得赏赐。
林前3:15 人的工程若被烧了,他就要受亏损。自己却要得救。虽然得救乃像从火里经过的一样。
林前3:16 岂不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里头吗?
林前3:17 若有人毁坏上帝的殿,上帝必要毁坏那人。因为上帝的殿是圣的,这殿就是你们。
林前3:18 人不可自欺。你们中间若有人,在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
林前3:19 因这世界的智慧,在上帝看是愚拙。如经上记着说,主叫有智慧的中了自己的诡计。
林前3:20 又说,主知道智慧人的意念是虚妄的。
林前3:21 所以无论谁,都不可拿人夸口。因为万有全是你们的。
林前3:22 或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的。
林前3:23 并且你们是属基督的。基督又是属上帝的。

    以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:

1,第10节,

【和合本,吕振中译本,恢复本】工头

【思高本,现代中文译本,中文标准译本】建筑师

【新译本】工程师

相对应于‘建筑师’的希腊文词是G0753,语义是‘建筑师,工头’。由G0746(长官,权威)和G5045(建造者,木匠)两个词复合而成。

2,第18节,

【和合本】人不可自欺。你们中间若有人,在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。

【思高本】谁也不要自欺。你们中若有人在今世自以为是有智慧的人,该变为一个愚妄的人,为成一个有智慧的人。

【吕振中译本】谁都别自欺了!你们中间若有人自以为在今世有智慧,他就应当变为愚拙,好成为有智慧。

【现代中文译本】人不可自欺。要是你们中间有人按着世人的标准自以为有智慧,他倒应该成为愚拙,好成为真有智慧的。

【新译本】谁也不要自欺。如果你们当中有人以为自己在这世代里是有智慧的,他就应该变为愚笨,好让他有智慧。

【恢复本】人不可自欺。你们中间若有人自以为在这世 代中有智慧,他就该变作愚拙,好成为有智慧的。

【中文标准译本】谁都不可自欺!如果你们中间有人自以为在这个世 代中是有智慧的,他就应该变为愚拙,好成为有智慧的。

【和合本修订版】谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧, 倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。

相对应于‘世代’的希腊文词是G0165,语义是‘世代,时代’。是有关时间的概念,不是空间和地域的概念。

在这里,新译本的译文比较好。

 

写于2019,5,24


上一篇:第2234篇 哥林多前书译文比较研究(2)

下一篇:第2236篇 哥林多前书译文比较研究(4)


回首页