二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·罗马书译文比较研究)

第2218篇

           罗马书译文比较研究(2)

     罗马书第2章,和合本的译文如下:

罗2:1 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿,你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪。因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
罗2:2 我们知道这样行的人,上帝必照真理审判他。
罗2:3 你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱上帝的审判吗?
罗2:4 还是你藐视他丰富的恩慈,宽容,忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?
罗2:5 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致上帝震怒,显他公义审判的日子来到。
罗2:6 他必照各人的行为报应各人。
罗2:7 凡恒心行善寻求荣耀尊贵,和不能朽坏之福的,就以永生报应他们。
罗2:8 惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒恼恨报应他们。
罗2:9 将患难,困苦,加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人。
罗2:10 却将荣耀,尊贵,平安,加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
罗2:11 因为上帝不偏待人。
罗2:12 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡。凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判,
罗2:13 (原来在上帝面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
罗2:14 没有律法的外邦人,若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
罗2:15 这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
罗2:16 就在上帝藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
罗2:17 你称为犹太人,又倚靠律法,且指着上帝夸口。
罗2:18 既从律法中受了教训,就晓得上帝的旨意,也能分别是非(或作也喜爱那美好的事)
罗2:19 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
罗2:20 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
罗2:21 你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?
罗2:22 你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
罗2:23 你指着律法夸口,自己倒犯律法,玷辱上帝吗?
罗2:24 上帝的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
罗2:25 你若是行律法的割礼固然于你有益。若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
罗2:26 所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?
罗2:27 而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?
罗2:28 因为外面作犹太人的,不是犹太人,外面肉身的割礼,也不是割礼。
罗2:29 惟有里面作的,才是犹太人。割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从上帝来的。

   以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:

1,第8节,

【和合本】惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒恼恨报应他们。

【思高本】凡固执于恶,不顺从真理,反顺从不义的人,执以忿怒和愤恨。

【吕振中译本】对于营私争胜、硬不顺从真理、反而顺从不义的人呢,是上帝公义的震怒。

【现代中文译本】至于那些自私、拒绝真理、反而随从不义的人,上帝的义愤和惩罚要临到他们。

【新译本】却以震怒和忿恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;

【恢复本】惟有私图好争,不信从真理,反信从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;

【中文标准译本】而对那些营私争竞,不肯信从真理、反信从不义的,就以震怒和愤恨回报他们;

【和合本修订版】但是那些自私自利、不顺从真理 、反顺从不义的,就有恼恨、愤怒报应他们。

相对应于‘营私争竞’的希腊文词是G2052,语义是‘纷争,结帮派,营私’。

在这里,中文标准译本的译文比较好。

2,第11节,

【和合本】因为上帝不偏待人

【思高本】因为天主决不顾情面

【吕振中译本】因为上帝并不以貌取人

【现代中文译本】因为上帝是不偏待人的。

【新译本】因为上帝并不偏待人。

【恢复本】因为神并不偏待人

【中文标准译本】要知道,神是不偏待人的。

相对应于‘以貌取人’的希腊文词是G4382,语义是‘以貌取人’。

在这里,吕振中译本的译文比较好。

3,第12节,

【和合本】凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡。凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判,

【思高本】凡在法律之外犯了罪的人,也必要在法律之外丧亡;凡在法律之内犯了罪的人,也必要按照  法律受审判,

【吕振中译本】凡在律法以外犯了罪的,也必在律法以外去灭亡;凡在律法以内犯了罪的,就要凭着律法来受定罪,

【现代中文译本】 外邦人没有摩西的法律,他们犯罪就不在法律下灭亡;犹太人有法律,他们犯罪的就按照法 律受审判。

【新译本】凡不在律法之下犯了罪的,将不按律法而灭亡;凡在律法以下犯了罪的,将按律法受审判,

【恢复本】凡在律法以外犯了罪的,也必在律法以外灭亡;凡在律法以下犯罪的,必按律法受审判,

【中文标准译本】凡是在律法之外犯过罪的,也将要在律法之外灭亡;凡是在律法之下犯过罪的,将要照着律法受审判,

【和合本修订版】凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判,

相对应于‘律法’的希腊文词是G3551,语义是‘律法,法律,成规’。和合本等汉语译本将其译为‘律法’比较好,因为这是特指上帝藉摩西传给以色列人的律法,与世界上的‘法律’是不同的。虽然在英语中都用 law表示。

相对应于‘没有律法’的希腊文词是G0460,由G0001(否定词,无,不,没有,之外)和G3551(律法)两个词复合而成。

这节经文直译的以上是‘凡没有律法犯了罪的,也必灭亡,但不按律法。凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判,’

4,第15节,

【和合本】这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)

【思高本】如此证明了法律的精华已刻在他们的心上,他们的良心也为此作证, 因为他们的思想有时在控告,有时在辩护;

【吕振中译本】这种人就证显律法之功用是写在他们自己心里;他们的良知一同作证,他们的思想互相控告为有罪,或者自己辩护为无罪。

【现代中文译本】他们的行为显明了法律的要求是写在他们心里的。他们的良知也证明这是对的;因为他们的思想有时候谴责自己,有时候为自己辩护

【新译本】这就表明律法的作用是刻在他们的心里,有他们的良心一同作证,他们的思想互相较量,或作控告,或作辩护。

【恢复本】他们显出那写在他们心里律法的作用,他们的良心同作见证,并且他们的思想互相控告或者也辩护。

【中文标准译本】这就显出律法的要求刻在他们心里,他们的良心也一同作证,而且自己的心思之间,互相控告或辩解。

【和合本修订版】他们显明律法的功用刻在他们心里,他们的良心一同作证——他们的内心挣扎,有时自责,有时为自己辩护。

相对应于‘写在’的希腊文词是G1123,语义是‘写下来的,题记’。

相对应于‘良心’的希腊文词是G4893,语义是‘良心,同知’。

相对应于‘控告’的希腊文词是G2723,语义是‘控告,谴责’。

相对应于‘辩护’的希腊文词是G0626,语义是‘答辩,分诉’。

在这里,恢复本的译文比较好。和合本的译文在这里是意译。

写于2019,4,11


上一篇:第2217篇 罗马书译文比较研究(1)

下一篇:第2219篇 罗马书译文比较研究(3)


回首页