二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·阿摩司书)

第2087篇

      阿摩司书译文比较研究(2)

      阿摩司书第2章,和合本的译文如下:

摩2:1 耶和华如此说:“摩押三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她将以东王的骸骨焚烧成灰。
摩2:2 我却要降火在摩押,烧灭加略的宫殿。摩押必在哄嚷、呐喊、吹角之中死亡。
摩2:3 我必剪除摩押中的审判者,将其中的一切首领和他一同杀戮。”这是耶和华说的。
摩2:4 耶和华如此说:“犹大人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们厌弃耶和华的训诲,不遵守他的律例。他们列祖所随从虚假的偶像,使他们走迷了。
摩2:5 我却要降火在犹大,烧灭耶路撒冷的宫殿。”
摩2:6 耶和华如此说:“以色列人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因他们为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人。
摩2:7 他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎;阻碍谦卑人的道路;父子同一个女子行淫,亵渎我的圣名。
摩2:8 他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上,又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
摩2:9 “我从以色列人面前除灭亚摩利人。他虽高大如香柏树,坚固如橡树,我却上灭他的果子,下绝他的根本。
摩2:10 我也将你们从埃及地领上来,在旷野引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业。
摩2:11 我从你们子弟中兴起先知,又从你们少年人中兴起拿细耳人。以色列人哪,不是这样吗?”这是耶和华说的。
摩2:12 “你们却给拿细耳人酒喝,嘱咐先知说:‘不要说预言。’
摩2:13 看哪,在你们所住之地,我必压你们,如同装满禾捆的车压一样。
摩2:14 快跑的不能逃脱,有力的不能用力,刚勇的也不能自救,
摩2:15 拿弓的不能站立,腿快的不能逃脱,骑马的也不能自救。
摩2:16 到那日,勇士中最有胆量的必赤身逃跑。”这是耶和华说的。

      以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第7节,

【和合本】他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎;阻碍谦卑人的道路;

【思高本】他们把穷人的头踏在尘土里,侵夺卑微人的权利;

【吕振中译本】他们把贫寒人的头践踏在地面的尘土中,将卑微人的生路拨在一边;

【新译本】他们践踏穷人的头,好像践踏地面的尘土;他们把困苦人应有的权益夺去;

【和合本修订版】他们把贫寒人的头践踏在地的尘土上,又阻碍困苦人的道路。

相对应于‘践踏’的希伯来文词是H7602,语义是‘践踏,垂涎’。

相对应于‘谦卑人’的希伯来文词是H6035,语义是‘沮丧的,缺乏的,谦卑的’。

相对应于‘路’的希伯来文词是H1870,语义是‘路’。

相对应于‘阻碍’的希伯来文词是H5186,语义是‘转去,偏离’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

2,第9节,

【和合本】我却上灭他的果子,下绝他的根本。

【思高本】但我仍从树上摘去了果实,由树下拔出了根子。

【吕振中译本】却是我去上灭了他的果子,下绝了他的根的。

【新译本】我却要灭绝它树上的果子,拔除树下的根。

【和合本修订版】我却上灭其果,下绝其根。

在这里,和合本的译文是对的。

3,第11节,

【和合本,新译本】拿细耳人

【思高本】献身者

【吕振中译本】离俗人

相对应于‘拿细耳人’的希伯来文词是H5139,naziyr,语义是‘奉献的’,‘拿细耳’是音译。

4,第13节,

【和合本】 看哪,在你们所住之地,我必压你们,如同装满禾捆的车压一样。

【思高本】 看,我要使你们脚下的地摇荡,好像满载禾捆的车摇荡一样,

【吕振中译本】看吧,在你们住的地方,我必压你们,如同装满禾捆的车压一样。

【新译本】看哪!我要使你脚下的地摇荡,好像满载禾捆的车子摇荡一样。

【和合本修订版】看哪,我要把你们压下去,如同装满禾捆的车压过一样。

相对应于‘压下’的希伯来文词是H5781,语义是‘捆紧,压’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

写于2018,1,14


上一篇:第2086篇 阿摩司书译文比较研究(1)

下一篇:第2088篇 阿摩司书译文比较研究(3)


回首页