二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·但以理书)

第2065篇

       但以理书译文比较研究(11)

      但以理书第11章,和合本的译文如下:

但11:1 又说:“当玛代王大流士元年,我曾起来扶助米迦勒,使他坚强。
但11:2 现在我将真事指示你。”“波斯还有三王兴起,第四王必富足远胜诸王,他因富足成为强盛,就必激动大众攻击希腊国
但11:3 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
但11:4 他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方(“方”原文作“风”)分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他,因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。
但11:5 “南方的王必强盛,他将帅中必有一个比他更强盛,执掌权柄,他的权柄甚大。
但11:6 过些年后,他们必互相连合,南方王的女儿必就了北方王来立约,但这女子帮助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立,这女子和引导她来的,并生她的,以及当时扶助她的,都必交与死地
但11:7 但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另生一子(“子”原文作“枝”)继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜;
但11:8 并将他们的神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
但11:9 北方的王(原文作“他”)必入南方王的国,却要仍回本地。
但11:10 “北方王(原文作“他”)的二子必动干戈,招聚许多军兵,这军兵前去,如洪水泛滥,又必再去争战,直到南方王的保障。
但11:11 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军,北方王的军兵必交付他手。
但11:12 他的众军高傲,他的心也必自高,他虽使数万人仆倒,却不得胜。
但11:13 “北方王必回来摆列大军,比先前的更多,满了所定的年数,他必率领大军,带极多的军装来。
但11:14 那时,必有许多人起来攻击南方王,并且你本国的强暴人必兴起,要应验那异象,他们却要败亡。
但11:15 北方王必来筑垒,攻取坚固城,南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵(“精兵”原文作“民”)也无力站住。
但11:16 来攻击他的必任意而行,无人在北方王(原文作“他”)面前站立得住。他必站在那荣美之地,用手施行毁灭。
但11:17 “他必定意用全国之力而来,立公正的约,照约而行,将自己的女儿给南方王为妻,想要败坏他(或作“埃及”),这计却不得成就,与自己毫无益处。
但11:18 其后,他必转回夺取了许多海岛。但有一大帅,除掉他令人受的羞辱,并且使这羞辱归他本身。
但11:19 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
但11:20 “那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人通行国中的荣美地。这王不多日就必灭亡,却不因忿怒,也不因争战。”
但11:21 “必有一个卑鄙的人兴起接续为王,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人坦然无备的时候,用谄媚的话得国。
但11:22 必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏,同盟的君也必如此。
但11:23 与那君结盟之后,他必行诡诈,因为他必上来以微小的军(原文作“民”)成为强盛。
但11:24 趁人坦然无备的时候,他必来到国中极肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,将掳物、掠物和财宝散给众人,又要设计攻打保障,然而这都是暂时的。
但11:25 “他必奋勇向前,率领大军攻击南方王,南方王也必以极大极强的军兵与他争战,却站立不住,因为有人设计谋害南方王。
但11:26 吃王膳的,必败坏他,他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
但11:27 至于这二王,他们心怀恶计,同席说谎,计谋却不成就,因为到了定期,事就了结。
但11:28 北方王(原文作“他”)必带许多财宝回往本国,他的心反对圣约,任意而行,回到本地。
但11:29 “到了定期,他必返回,来到南方,后一次却不如前一次,
但11:30 因为基提战船必来攻击他,他就丧胆而回,又要恼恨圣约,任意而行。他必回来联络背弃圣约的人。
但11:31 他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障。除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可憎的。
但11:32 作恶违背约的人,他必用巧言勾引;惟独认识上帝的子民必刚强行事。
但11:33 民间的智慧人必训诲多人,然而他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。
但11:34 他们仆倒的时候,稍得扶助,却有许多人用谄媚的话亲近他们。
但11:35 智慧人中有些仆倒的,为要熬炼其余的人,使他们清净洁白,直到末了,因为到了定期,事就了结。
但11:36 “王必任意而行,自高自大,超过所有的神,又用奇异的话攻击万神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完毕,因为所定的事必然成就。
但11:37 他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所羡慕的神,无论何神他都不顾,因为他必自大,高过一切。
但11:38 他倒要敬拜保障的神,用金、银、宝石和可爱之物敬奉他列祖所不认识的神。
但11:39 他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地与他们
但11:40 “到末了,南方王要与他交战,北方王必用战车、马兵和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国如洪水泛滥。
但11:41 又必进入那荣美之地,有许多就被倾覆,但以东人、摩押人和一大半亚扪人必脱离他的手。
但11:42 他必伸手攻击列国,埃及地也不得脱离。
但11:43 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物,利比亚人和古实人都必跟从他。
但11:44 但从东方和北方必有消息扰乱他,他就大发烈怒出去,要将多人杀灭净尽。
但11:45 他必在海和荣美的圣山中间设立他如宫殿的帐幕;然而到了他的结局,必无人能帮助他。”

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第2节,

【和合本,吕振中译本,新译本】希腊国

【思高本】雅汪国

相对应于‘希腊国’的希伯来文词是H3120,音译为‘雅完’,是希腊国的古称。

2,第8节,

【和合本】数年之内,他不去攻击北方的王。

【思高本】从此数年之久与北方的王对峙。

【吕振中译本】于是他几年以内也站着不动、不去攻击北方之王。

【新译本】此后数年之久,他不再去攻击北方王。

相对应于‘站着不动’的希伯来文词是H5975,语义是‘站立,持续’。

在这里,思高本的译文比较好。

3,第20节,

【和合本】却不因忿怒

【思高本】不是由于叛变

【吕振中译本】却不是因面对面的打斗

【新译本】不是因为忿怒

【和合本修订版】不是因怒气(注:或译‘面对面的搏斗’)

相对应于‘忿怒’的希伯来文词是H0639,语义是‘脸,怒气’。

在这里,和合本的译文是对的。

4,第24节,

【和合本,吕振中译本】給众人

【思高本】给党羽

【新译本】给自己的部属

【和合本修订版】瓜分

相对应于‘瓜分’的希伯来文词是H067,语义是‘分散,散布’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

写于2017,12,16


上一篇:第2064篇 但以理书译文比较研究(10)

下一篇:第2066篇  但以理书译文比较研究(12)


回首页