二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以西结书)

第2044篇

      以西结书译文比较研究(40)

     以西结书第40章,和合本的译文如下:

结40:1 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,他把我带到以色列地。
结40:2 在上帝的异象中带我到以色列地。安置在至高的山上,在山上的南边有仿佛一座城建立。
结40:3 他带我到那里,见有一人,颜色(原文作“形状”)如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。
结40:4 那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你,凡你所见的,你都要告诉以色列家。”
结40:5 我见殿四围有墙,那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
结40:6 他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
结40:7 又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。
结40:8 他又量向殿门的廊子,宽一竿。
结40:9 又量门廊,宽八肘;墙柱厚二肘,那门的廊子向着殿。
结40:10 东门洞有卫房,这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
结40:11 他量门口,宽十肘,长十三肘。
结40:12 卫房前展出的境界,这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。
结40:13 又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘,卫房门与门相对。
结40:14 又量(“量”原文作“造”)廊子六十肘。(七十士译本是二十肘)。墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
结40:15 从大门口到内廊前,共五十肘。
结40:16 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
结40:17 他带我到外院,见院的四围有铺石地,铺石地上有屋子三十间。
结40:18 铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
结40:19 他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面、北面都是如此。
结40:20 他量外院朝北的门,长宽若干。
结40:21 门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
结40:22 其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。
结40:23 内院有门与这门相对,北面、东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
结40:24 他带我往南去,见朝南有门。又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
结40:25 门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
结40:26 登七层台阶上到这门,前面有廊子,柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
结40:27 内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
结40:28 他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
结40:29 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
结40:30 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
结40:31 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
结40:32 他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。
结40:33 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
结40:34 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
结40:35 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
结40:36 就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂,门洞长五十肘,宽二十五肘。
结40:37 廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
结40:38 门洞的柱旁有屋子和门,祭司(原文作“他们”)在那里洗燔祭牲。
结40:39 在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。
结40:40 上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。
结40:41 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张。在其上祭司宰杀牺牲
结40:42 为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头作成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。
结40:43 有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
结40:44 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南,在南门旁,又有一间朝北(“南”原文作“东”)。
结40:45 他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
结40:46 那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司,是利未人中撒督的子孙,近前来侍奉耶和华的。”
结40:47 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
结40:48 于是,他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。
结40:49 廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶,靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
   

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第6节,

【和合本】量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
【思高本】量了门限,宽一竿;

【吕振中译本】量门的一个门槛,宽一竿。又另一个门槛,宽一竿。

【新译本】量度门槛,厚三公尺,又量另一个门槛,厚三公尺。

【和合本修订版】量这门的门槛,宽一竿;这门槛宽一竿。

相对应于‘宽’的希伯来文词是H7341,语义是‘宽’。

在这里,和合本的译文是对的。

2,第8-9节,

【和合本】他又量向殿门的廊子,宽一竿。又量门廊,宽八肘;墙柱厚二肘,那门的廊子向着殿。

【思高本】又量了内里的门廊,为八肘;壁柱厚二肘,门廊是在内里。

【吕振中译本】他又量了大门以内的廊子,有一竿。量了大门的廊子,有八肘;其挨墙柱有二肘;大门的廊子是在以内的。

【新译本】他又量朝向殿内的门廊(注:有古卷在此有‘厚三公尺’)。门廊深四公尺;墙柱一公尺;门廊是朝向殿内的。

【和合本修订版】他量通往殿之门走廊,一竿。他量门的走廊,八肘;墙柱,二肘;门的走廊子通往殿那里。

相对应于‘向殿’的希伯来文词是H1004,语义是‘殿’,加前置词后,可译为‘向殿’。

在这里,和合本的译文是对的,修订版可作参考。

3,第12节,

【和合本】 卫房前展出的境界,这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。
【思高本】守卫房前面有栅栏,两边各突出一肘。守卫房各边为六肘。

【吕振中译本】守卫室前面有矮墙在这边一肘,有矮墙在那边也一肘;守卫室是这边六肘,那边也六肘。
【新译本】每个守卫室前面都有矮墙,高五十公分,两边守卫室都是一样。守卫室长三公尺,两边都是一样。

【和合本修订版】守卫房前有矮墙、一肘,那边的矮墙也是一肘;守卫房这边六肘,那边也是六肘。

相对应于‘境界’的希伯来文词是H1386,语义是‘边界,领土’。

在这里,和合本的译文是对的。
4,第16节,

【和合本】都有严紧的窗棂,

【思高本】有向内斜带棂的窗户

【吕振中译本】都有内宽外窄的窗棂

【新译本】都有小窗

【和合本修订版】都有窗户

相对应于‘严紧的’希伯来文词是H0331,语义是‘关闭,阻塞’。

在这里,和合本的译文是对的。

5,第30节,

【和合本】周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。

【思高本】四周共五十肘长,二十五肘宽。

【吕振中译本】门道儿是长五十肘,宽二十五肘。

【新译本】这门全长二十五公尺,阔十二公尺半。(注:有古卷在此另有‘周围有门廊,长十二公尺半,阔两公尺半’之句。)

相对应于‘五’的希伯来文词是H2568,语义是‘五’。

在这里,按希伯来文本,和合本的译文是对的。

6,第49节,

【和合本】廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶,

【思高本】门廊长二十肘,宽十二肘。上去的台阶有十级。,

【吕振中译本】廊子长二十肘,宽十二(注:传统作‘十一’。今仿七十子译之)肘。登(注:传统作关系代名词。今参七十子译之)层台阶可以上到上头;

【新译本】门廊阔十公尺,深六公尺(注:此译法参古译本,‘六公尺’原文作‘七公尺’);人要登台阶才上到门廊;

【和合本修订版】走廊长二十肘,宽十一肘(注:七十士译本是十二肘)。要登台阶(注:七十士译本是‘要登十级台阶’)才能上到走廊。

按希伯来文本,在这里,和合本的译文是对的;另一种译文是按七十士译本。

写于2017,11,9


上一篇:第2043篇 以西结书译文比较研究(39)

下一篇:第2045篇 以西结书译文比较研究(41)


回首页