二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以西结书)

第2041篇

       以西结书译文比较研究(37)

      以西结书第37章,和合本的译文如下:

结37:1 耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,耶和华藉他的灵带我出去,将我放在平原中,这平原遍满骸骨。
结37:2 他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯干。
结37:3 他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
结37:4 他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
结37:5 主耶和华对这些骸骨如此说:我必使气息进入你们里面,你们就要活了。
结37:6 我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了。你们便知道我是耶和华。”
结37:7 于是我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震;骨与骨互相联络。
结37:8 我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。
结37:9 主对我说:“人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方(原文作“风”)而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。”
结37:10 于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。
结37:11 主对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。’
结37:12 所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说:‘我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。
结37:13 我的民哪,我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。
结37:14 我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。’”
结37:15 耶和华的话又临到我说:
结37:16 “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的同伴以色列人’;又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家’。
结37:17 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
结37:18 你本国的子民问你说:‘这是什么意思?你不指示我们吗?’
结37:19 你就对他们说,主耶和华如此说:我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。
结37:20 你所写的那两根杖,要在他们眼前拿在手中。
结37:21 要对他们说,主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。
结37:22 我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国。
结37:23 也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方,我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
结37:24 “我的仆人大卫必作他们的王,众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
结37:25 他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫必作他们的王,直到永远。
结37:26 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
结37:27 我的居所必在他们中间。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
结37:28 我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。”

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第16节,

【和合本】一根木杖……同伴

【思高本】一块木头……同族

【吕振中译本】一根木棍……联合

【新译本】一根木杖……一起

【和合本修订版】一根木杖……盟友

相对应于‘木杖’的希伯来文词是H6086,语义是‘树,木头,柴枝,树干’。

相对应于‘同伴’的希伯来文词是H2271,语义是‘同伴,合伙人’.有工具书误为H2272。

在这里,和合本的译文是对的。

2,第23节,

【和合本】我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方,

【思高本】我要把他们由他们因背约所犯的各种罪过中救拔出来,

【吕振中译本】我却要拯救他们脱离他们的背道(注:传统作‘住所’。今仿西玛库编本译之)、就是他们藉以犯罪于其中的;

【新译本】我必拯救他们脱离一切背道的罪(注:有古卷作‘他们在其中犯罪的住处’);

【和合本修订版】我却要救他们离开一切犯罪所住的地方(七十士译本是‘所犯堕落的罪’);

在这里,和合本修订版的译文比较好。

3,第26节,

【和合本】我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,

【思高本】我要厚待他们,使他们昌盛,

【吕振中译本】我必施恩眷顾他们,使他们人数增多,

【新译本】我必坚立他们,使他们人数增多,

【和合本修订版】我要安顿他们,使他们人数增多,

相对应于‘安置’的希伯来文词是H5414,语义是‘给与’。

在这里,吕振中译本的译文比较好。

写于2017,11,6


上一篇:第2040篇 以西结书译文比较研究(36)

下一篇:第2042篇 以西结书译文比较研究(38)


回首页