二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以西结书)

第2042篇

      以西结书译文比较研究(38)

     以西结书第38章,和合本的译文如下:

结38:1 耶和华的话临到我说:
结38:2 “人子啊,你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设、土巴的王发预言攻击他,
结38:3 说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
结38:4 我必用钩子钩住你的腮颊,调转你,将你和你的军兵、马匹、马兵带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。
结38:5 波斯人、古实人和弗人(又作“利比亚人”),各拿盾牌,头上戴盔,
结38:6 歌篾人和他的军队,北方极处的陀迦玛族和他的军队,这许多国的民都同着你。
结38:7 “那聚集到你这里的各队都当准备,你自己也要准备,作他们的大帅。
结38:8 过了多日,你必被差派。到末后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到以色列常久荒凉的山上,但那从列国中招聚出来的必在其上安然居住。
结38:9 你和你的军队,并同着你许多国的民必如暴风上来,如密云遮盖地面。”
结38:10 主耶和华如此说:“到那时,你心必起意念,图谋恶计,
结38:11 说:‘我要上那无城墙的乡村,我要到那安静的民那里,他们都没有城墙,无门、无闩,安然居住。
结38:12 我去要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉、现在有人居住之地,又攻击那住世界中间,从列国招聚、得了牲畜财货的民。’
结38:13 示巴人、底但人、他施的客商,和其间的少壮狮子,都必问你说:‘你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?’
结38:14 “人子啊,你要因此发预言,对歌革说,主耶和华如此说:到我民以色列安然居住之日,你岂不知道吗?
结38:15 你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。
结38:16 歌革啊,你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。”
结38:17 主耶和华如此说:“我在古时藉我的仆人以色列的先知所说的,就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。”
结38:18 “主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
结38:19 我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动,
结38:20 甚至海中的鱼,天空的鸟,田野的兽,并地上的一切昆虫和其上的众人,因见我的面,就都震动,山岭必崩裂,陡岩必塌陷,墙垣都必坍倒。”
结38:21 主耶和华说:“我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革,人都要用刀剑杀害弟兄。
结38:22 我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
结38:23 我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现,他们就知道我是耶和华。”

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第2节,

【和合本】就是罗施、米设、土巴的王

【思高本】即面向默舍克和突巴耳的最高领袖

【吕振中译本】米设、土巴的人君领袖

【新译本】就是罗施、米设和土巴的首领

【和合本修订版】就是米设和土巴的大王

相对应于‘罗施’的希伯来文词是H7220,Rosh,音译为‘罗施’。

相对应于‘首领’的希伯来文词是H7218,rosh,语义是‘首领,头,顶点’。

2,第4节,

【和合本,吕振中译本,新译本】腮颊

【思高本】牙床

相对应于‘腮颊’的希伯来文词是H3895,语义是‘腮颊’。

3,第7节,

【和合本】“那聚集到你这里的各队都当准备,你自己也要准备,作他们的大帅。

【思高本】你同你联合的各种队伍都要戒备武装起来,好为我服务。

【吕振中译本】“你要准备,你的各团队、那聚集到你左右的、都要各自准备;你要做他们的护卫帅。

【新译本】“你要准备好,你和那聚集到你那里的各队都要准备好;你要作他们的大帅。

【和合本修订版】“你和那聚集到你这里的军队都要预备,预备妥当,你要作他们的守卫。

相对应于‘大帅’的希伯来文词是H4929,语义是‘守卫’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

4,第14节,

【和合本】你岂不知道吗?

【思高本】你不是就起了身,

【吕振中译本】你就必兴奋激动起来,(注:传统作‘知道’。今仿七十子译之)

【新译本】你岂不会留意麽?

【和合本修订版】你是知道的。

按希伯来文本,和合本的译文是对的。

5,第17节,

【和合本】主耶和华如此说:“我在古时藉我的仆人以色列的先知所说的,就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。”

【思高本】吾主上主这样说:你就是我昔日藉我的仆人以色列的先知在那些岁月中所预言的:我要领你进攻他们的那一位。”

【吕振中译本】主永恒主这么说:“我在古时日子由我仆人以色列神言人们经手所说到的就是你(注:传统有‘麽’字。今仿七十子古拉丁D本拉丁通俗略之);当那些年日以前他们曾传神言说我要带着你来攻以色列人。”

【新译本】主耶和华这样说:“我从前藉着我的众仆人以色列的先知所说的,岂不是你麽?在那些年间,他们曾预言我必领你来攻击以色列人。”

【和合本修订版】主耶和华如此说:“我在古时藉我仆人以色列的先知所说的,不就是你吗?他们在那些日子,多年说预言,我必领你来攻击以色列人。”

按希伯来文本,和合本的译文是对的。

6,第20节,

【和合本】昆虫

【思高本】爬虫

【吕振中译本】爬行物

【新译本】爬行的各种动物

【和合本修订版】爬行动物

相对应于‘爬行动物’的希伯来文词是H7431,语义是‘爬虫,爬物,爬行动物’。

写于2017,11,7


上一篇:第2041篇 以西结书译文比较研究(37)

下一篇:第2043篇 以西结书译文比较研究(39)


回首页