二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以西结书)

第2035篇

       以西结书译文比较研究(31)

      以西结书第31章,和合本的译文如下:

结31:1 十一年三初一,耶和华的话临到我说:
结31:2 “人子啊,你要向埃及王法老和他的众人说:在威势上谁能与你相比呢
结31:3 亚述王曾如黎巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树尖插入云中。
结31:4 众水使它生长,深水使它长大。所栽之地有江河围流,汊出的水道延到田野诸树。
结31:5 所以它高大超过田野诸树,发旺的时候枝子繁多,因得大水之力枝条长长。
结31:6 空中的飞鸟都在枝子上搭窝,田野的走兽都在枝条下生子;所有大国的人民都在它荫下居住。
结31:7 树大条长,成为荣美,因为根在众水之旁。
结31:8 上帝园中的香柏树不能遮蔽它。松树不及它的枝子,枫树不及它的枝条,上帝园中的树都没有它荣美。
结31:9 我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致上帝伊甸园中的树都嫉妒它。”
结31:10 所以主耶和华如此说:“因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,
结31:11 我就必将它交给列国中大有威势的人。他必定办它,我因它的罪恶,已经驱逐它。
结31:12 外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉。它的枝条落在山间和一切谷中;它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下。
结31:13 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上;田野的走兽都要卧在它的枝条下。
结31:14 好使水旁的诸树不因高大而自尊,也不将树尖插入云中,并且那些得水滋润有势力的也不得高大自立;因为它们在世人中和下坑的人都被交与死亡,到阴府去了。”
结31:15 主耶和华如此说:“它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江河凝结,大水停流;我也使黎巴嫩为它凄惨,田野的诸树都因它发昏。
结31:16 我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去。那时,列国听见它坠落的响声就都震动,并且伊甸的一切树,就是黎巴嫩得水滋润******最美的树,都在阴府受了安慰。
结31:17 它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
结31:18 在这样荣耀威势上,在伊甸诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中,与被杀的人一同躺卧。“法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。”

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第2节,

【和合本】在威势上谁能与你相比呢?

【思高本】你的伟大相似谁呢?

【吕振中译本】论你的昌大,谁能与你相比呢?

【新译本】论到你的伟大,谁能与你相比呢?

【和合本修订版】论到你的强盛,谁能与你相比呢?

相对应于‘威势’的希伯来文词是H1433,语义是‘伟大’。

相对应于‘相比’的希伯来文词是H1819,语义是‘互相比较,比拟’。

在这里,新译本的译文比较好。

2,第8节,

【和合本】不能遮蔽它

【思高本】不能同他相比

【吕振中译本】遮它不着

【新译本】不能与它相比

相对应于‘遮蔽’的希伯来文词是H6004,语义是‘变暗’。

在这里,和合本的译文是对的。

3,第14节,

【和合本】好使水旁的诸树不因高大而自尊,也不将树尖插入云中,并且那些得水滋润有势力的也不得高大自立;因为它们在世人中和下坑的人都被交与死亡,到阴府去了。”

【思高本】这是为使一切有水滋润的树木,不要因自己的躯干高大而自负,不要再让枝梢插入云霄,免得各种有水滋润的树木,因高耸而自大,因为他们都要归于死亡,降到阴间,到那些已降入深渊的人子中。

【吕振中译本】都为的是要使水的众树、树身都不高耸,不将其树梢挺立入于云霄间,只要使凡所有得水滋润的树都不屹立于高耸中;因为他们都被交与死亡,于地府之最低处、在人类中间,到那些下冥坑的人那里。

【新译本】好使水旁的所有的树木都不会因树身高大而‘自高,也不会使树顶长到茂密的枝叶上,又使一切有水滋润的树都不会高傲的屹立;因为他们在世人中。与那些下到阴府的人一起,都交与死亡、交与地的深处了。”

【和合本修订版】为了要使水边的树木枝干不再长高,树顶也不再高耸入云;那些得水滋润的,不再屹立于其中。因为它们和下到地府的人一起,都被交与死亡,到了地底下。”

相对应于‘自高’的希伯来文词是H1361,语义是‘高傲’。

相对应于‘茂密的枝叶’的希伯来文词是H5688,语义是‘树叶的花冠‘。

相对应于‘屹立’的希伯来文词是H5975,语义是‘站立’。

在这里,新译本的译文比较好。                                     

4,第15节,

【和合本】发昏

【思高本,和合本修订版】枯萎

【吕振中译本】晕过去

【新译本】枯干

相对应于‘枯干’的希伯来文词是H5969,语义是‘掩藏,精神不振’。

在这里,译为‘枯干’比较好。

写于2017,10,31


上一篇:第2034篇 以西结书译文比较研究(30)

下一篇:第2036篇 以西结书译文比较研究(32)


回首页