二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以西结书)

第2016篇

      以西结书译文比较研究(12)

     以西结书第12章,和合本的译文如下:

结12:1 耶和华的话又临到我说:
结12:2 “人子啊,你住在悖逆的家中,他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。
结12:3 所以,人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去,他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
结12:4 你要在白日当他们眼前带出你的物件去,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,你要在他们眼前亲自出去,像被掳的人出去一样。
结12:5 你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
结12:6 到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去,并要蒙住脸看不见地,因为我立你作以色列家的预兆。”
结12:7 我就照着所吩咐的去行,白日带出我的物件,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了墙。天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。
结12:8 次日早晨,耶和华的话临到我说:
结12:9 “人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:‘你作什么呢?’
结12:10 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文作“担子”)。’
结12:11 你要说:‘我作你们的预兆:我怎样行,他们所遭遇的也必怎样,他们必被掳去。’
结12:12 他们中间的君王,也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。他们要挖通了墙,从其中带出去。他必蒙住脸,眼看不见地。
结12:13 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,他虽死在那里,却看不见那地。
结12:14 周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方(“方”原文作“风”),也要拔刀追赶他们。
结12:15 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
结12:16 我却要留下他们几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的各国中述说他们一切可憎的事。人就知道我是耶和华。”
结12:17 耶和华的话又临到我说:
结12:18 “人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。
结12:19 你要对这地的百姓说,主耶和华论耶路撒冷和以色列地的居民如此说:他们吃饭必忧虑,喝水必惊惶,因其中居住的众人所行强暴的事,这地必然荒废,一无所存。
结12:20 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废。你们就知道我是耶和华。”
结12:21 耶和华的话临到我说:
结12:22 “人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语说:‘日子迟延,一切异象都落了空’呢?
结12:23 你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象必都应验。’
结12:24 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
结12:25 我耶和华说话,所说的必定成就,不再耽延。你们这悖逆之家,我所说的话,必趁你们在世的日子成就。这是主耶和华说的。”
结12:26 耶和华的话又临到我说:
结12:27 “人子啊,以色列家的人说:‘他所见的异象是关乎后来许多的日子;所说的预言是指着极远的时候。’
结12:28 所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:我的话没有一句再耽延的,我所说的必定成就。这是主耶和华说的。’”
 

      以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第22节,

【和合本,吕振中译本,新译本】俗语

【思高本】流言

相对应于‘俗语’的希伯来文词是H4912,语义是‘俗语,谚语,箴言’。

在这里,和合本的译文是对的。
 

2,第24节,

【和合本,吕振中译本,新译本】奉承的占卜。

【思高本】欺诈的预言。

相对应于‘奉承’的希伯来文词是H2509,语义是‘油滑的,谄媚的’。

相对应于‘占卜’的希伯来文词是H4738,语义是‘占卜’。

在这里,和合本的译文是对的。

写于2017,10,12


上一篇:第2015篇 以西结书译文比较研究(11)

下一篇:第2017篇 以西结书译文比较研究(13)


回首页