二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·耶利米哀歌)

第2002篇

       耶利米哀歌译文比较研究(3)

     耶利米哀歌第3章,和合本的译文如下:

哀3:1 我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。
哀3:2 他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
哀3:3 他真是终日再三反手攻击我!
哀3:4 他使我的皮肉枯干,他折断(或作“压伤”)我的骨头。
哀3:5 他筑垒攻击我,用苦楚(原文作“苦胆”)和艰难围困我。
哀3:6 他使我住在幽暗之处像死了许久的人一样。
哀3:7 他用篱笆围住我,使我不能出去,他使我的铜链沉重。
哀3:8 我哀号求救,他使我的祷告不得上达。
哀3:9 他用凿过的石头挡住我的道,他使我的路弯曲。
哀3:10 他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
哀3:11 他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
哀3:12 他张弓将我当作箭靶子。
哀3:13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑
哀3:14 我成了众民的笑话,他们终日以我为歌曲。
哀3:15 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
哀3:16 他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
哀3:17 你使我远离平安,我忘记好处。
哀3:18 我就说:“我的力量衰败,我在耶和华那里毫无指望!”
哀3:19 耶和华啊,求你记念我如茵陈和苦胆的困苦窘迫。
哀3:20 我心想念这些,就在里面忧闷。
哀3:21 我想起这事,心里就有指望。
哀3:22 我们不至消灭,是出于耶和华诸般的慈爱,是因他的怜悯不至断绝。
哀3:23 每早晨这都是新的。你的诚实极其广大!
哀3:24 我心里说:“耶和华是我的份,因此,我要仰望他。”
哀3:25 凡等候耶和华、心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
哀3:26 人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
哀3:27 人在幼年负轭,这原是好的。
哀3:28 他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。
哀3:29 他当口贴尘埃,或者有指望。
哀3:30 他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。
哀3:31 因为主必不永远丢弃人。
哀3:32 主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
哀3:33 因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
哀3:34 人将世上被囚的踹(原文作“压”)在脚下,
哀3:35 或在至高者面前屈枉人,
哀3:36 或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
哀3:37 除非主命定,谁能说成就成呢?
哀3:38 祸福不都出于至高者的口吗?
哀3:39 活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?
哀3:40 我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
哀3:41 我们当诚心向天上的上帝举手祷告。
哀3:42 我们犯罪背逆,你并不赦免。
哀3:43 你自被怒气遮蔽,追赶我们,你施行杀戮,并不顾惜。
哀3:44 你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
哀3:45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
哀3:46 我们的仇敌都向我们大大张口。
哀3:47 恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
哀3:48 因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
哀3:49 我的眼多多流泪,总不止息,
哀3:50 直等耶和华垂顾,从天观看。
哀3:51 因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
哀3:52 无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。
哀3:53 他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
哀3:54 众水流过我头,我说:“我断绝了!”
哀3:55 耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
哀3:56 你曾听见我的声音,我求你解救,你不要掩耳不听。
哀3:57 我求告你的日子,你临近我,说:“不要惧怕!”
哀3:58 主啊,你伸明了我的冤,你救赎了我的命。
哀3:59 耶和华啊,你见了我受的委屈,求你为我伸冤。
哀3:60 他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
哀3:61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
哀3:62 并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
哀3:63 求你观看,他们坐下、起来,都以我为歌曲。
哀3:64 耶和华啊,你要按着他们手所作的,向他们施行报应。
哀3:65 你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
哀3:66 你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第5节,

【和合本】用苦楚(原文作“苦胆”)和艰难围困我。

【思高本】用毒草和痛苦环绕我,

【吕振中译本】用苦胆和苦难围困着我。

【新译本】使毒害和艰难环绕我。

【和合本修订版】以苦楚和艰难围困我。

相对应于‘苦楚’的希伯来文词是H7219,语义是‘苦的,有毒的(植物)’

2,第7节,

【和合本】他用篱笆围住我,使我不能出去,他使我的铜链沉重。

【思高本】他用垣墙围困我,不能逃脱;并且加重我的桎梏;

【吕振中译本】他用墙围着我,使我不能出去;他使我的铜链沉重。

【新译本】他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的铜链。

【和合本修订版】他围住我,使我无法脱身;他使我的铜链沉重。

相对应于‘筑墙围住’的希伯来文词是H1443,语义是‘圈上围墙’。

在这里,新译本的译文比较好。

3,第13节,

【和合本,新译本】肺腑

【思高本】双腰

【吕振中译本】

相对应于‘肺腑’的希伯来文词是H3629,语义是‘肾,肺腑’。

4,第16节,

【和合本】用灰尘将我蒙蔽。

【思高本】用灰尘给我充饥。

【吕振中译本】他使我巻缩于炉灰中。

【新译本】把我践踏在灰尘中。

【和合本修订版】以灰土覆盖我。

相对应于‘蒙蔽’的希伯来文词是H3730,语义是‘使环绕’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

5,第21节,

【和合本】我想起这事,心里就有指望。

【思高本】但是我必要追念这事,以求获得希望;

【吕振中译本】但以下这一点、我心里一回想,我就因此有指望了;

【新译本】但我的心一想起下面这件事,我就有指望。

【和合本修订版】但我的心回转过来,因此就有指望;

相对应于‘回转过来’的希伯来文词是H7725,语义是‘返回’。

在这里,和合本修订版的译文比较好;这一节经文是一个转折,从忧闷到有指望;心的回转是关键。

6,第36节,

【和合本】或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。

【思高本】与人争讼时,欺压他人,难道上主看不见?

【吕振中译本】或在人的争讼上颠倒是非,都是主所看不上的。

【新译本】或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见麽?

【和合本修订版】在人的诉讼上颠倒是非,这都是主看不中的。

在这里,新译本的译文比较好。

7,第66节,

【和合本】你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。

【思高本】上主,求你愤怒地追击他们,将他们由普天之下除掉。

【吕振中译本】愿你忿忿地追赶他们,毁灭他们、离开你的天。(注:传统作‘愿你……离开永恒主的天下’。今仿叙利亚又参较七十子拉丁通俗译之)

【新译本】求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。

【和合本修订版】求你发怒追赶他们,从耶和华的地上(注:原文是‘诸天底下’)除灭他们。

在这里,新译本的译文比较好。

写于2017,9,26


上一篇:第2001篇 耶利米哀歌译文比较研究(2)

下一篇:第2003篇 耶利米哀歌译文比较研究(4)


回首页