二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·耶利米哀歌)

第2003篇

      耶利米哀歌译文比较研究(4)

      耶利米哀歌第4章,和合本的译文如下:

哀4:1 黄金何其失光!纯金何其变色!圣所的石头倒在各市口上。
哀4:2 锡安宝贵的众子好比精金,现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶?
哀4:3 野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。
哀4:4 吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛;孩童求饼,无人擘给他们。
哀4:5 素来吃美好食物的,现今在街上变为孤寒;素来卧朱红褥子的,现今躺卧粪堆。
哀4:6 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大,所多玛虽然无人加手于他,还是转眼之间被倾覆。
哀4:7 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白,他们的身体比红宝玉(或作“珊瑚”)更红,像光润的蓝宝石一样。
哀4:8 现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干如同槁木。
哀4:9 饿死的不如被刀杀的,因为这是缺了田间的土产,就身体衰弱,渐渐消灭。
哀4:10 慈心的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。
哀4:11 耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒,在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。
哀4:12 地上的君王和世上的居民,都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。
哀4:13 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽,他们在城中流了义人的血。
哀4:14 他们在街上如瞎子乱走,又被血玷污,以致人不能摸他们的衣服。
哀4:15 人向他们喊着说:“不洁净的,躲开,躲开!不要挨近我!”他们逃走飘流的时候,列国中有人说:“他们不可仍在这里寄居。”
哀4:16 耶和华发怒,将他们分散,不再眷顾他们。人不重看祭司,也不厚待长老。
哀4:17 我们仰望人来帮助,以致眼目失明,还是枉然。我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国!
哀4:18 仇敌追赶我们的脚步像打猎的,以致我们不敢在自己的街上行走。我们的结局临近,我们的日子满足,我们的结局来到了。
哀4:19 追赶我们的比空中的鹰更快,他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。
哀4:20 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住,我们曾论到他说:“我们必在他荫下,在列国中存活。”
哀4:21 住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐,苦杯也必传到你那里。你必喝醉,以致露体。
哀4:22 锡安的民哪,你罪孽的刑罚受足了,耶和华必不使你再被掳去。以东的民哪,他必追讨你的罪孽,显露你的罪恶。
    以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第17节,

【和合本】 我们仰望人来帮助,以致眼目失明,还是枉然。我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国!
【思高本】我们还在望眼欲穿,幻想着我们的救援;我们仍在瞭望台上,期望着那不能施救的异邦。

【吕振中译本】我们的眼还直昏花迷糊,盼着帮助我们的,而盼个空;我们在瞭望台上直瞭望着不能拯救我们、的国。

【新译本】 我们徒然等待帮助,等到双目失去视力;我们在瞭望台上期望一个不能拯救我们的国家的来临

【和合本修订版】我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明,我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!

相对应于‘盼望’的希伯来文词是H6822,语义是‘期待,观看’。

在这里,和合本的译文比较好

2,第18节,

【和合本】仇敌追赶我们的脚步像打猎的,以致我们不敢在自己的街上行走。

【思高本】敌人正在追踪我们的足迹,阻止我们在街上行走;

【吕振中译本】仇敌像打猎的、追跟我们的脚步,以致我们不敢在我们的广场上行走;

【新译本】敌人追踪我们,使我们不敢在自己的街道上行走。

【和合本修订版】仇敌追逐我们的脚踪,使我们不敢在自己的街上行走。

相对应于‘追赶’的希伯来文词是H6679,语义是‘猎取,捕捉’。

在这里,和合本的译文是对的。

3,第20节,

【和合本】 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住,我们曾论到他说:“我们必在他荫下,在列国中存活。”

【思高本】连我们的气息——上主的受傅者,也落在他们的陷阱中;我们原希望在他的福荫下,生活在异邦人中。

【吕振中译本】永恒主说膏立的、好比我们鼻孔中的气,在他们的坑中被捉住;论到他,我们曾经说过:“我们在列国中要在他的荫庇下活着”的。

【新译本】 耶和华所膏立的,我们鼻孔的气息,在他们的陷坑中被捉住,我们论到他曾说:“我们要在他的荫庇之下,在列国中存活。”

【和合本修订版】耶和华的受膏者是我们鼻中的气,被抓到他们的坑里,论到他,我们曾说:“我们必在他荫下,在列国中存活。”

在这里,和合本修订版的译文比较好;这里的受膏者是指犹大王西底家。

写于2017,9,27


上一篇:第2002篇 耶利米哀歌译文比较研究(3)

下一篇:第2004篇 耶利米哀歌译文比较研究(5)


回首页