二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·耶利米书)

第1957篇

      耶利米书译文比较研究(12)

      耶利米书第12章,和合本的译文如下:

耶12:1 耶和华啊,我与你争辩的时候,你显为义。但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?
耶12:2 你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口是与你相近,心却与你远离。
耶12:3 耶和华啊,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好像将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。
耶12:4 这地悲哀,通国的青草枯干,要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说:“他看不见我们的结局。”
耶12:5 耶和华说:“你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在约旦河边的丛林要怎样行呢?
耶12:6 因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。他们也在你后边大声喊叫。虽向你说好话,你也不要信他们。”
耶12:7 “我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。
耶12:8 我的产业向我如林中的狮子,她发声攻击我,因此我恨恶她。
耶12:9 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在她四围攻击她呢?你们要去聚集田野的百兽,带来吞吃吧!
耶12:10 许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的份,使我美好的份变为荒凉的旷野。
耶12:11 他们使地荒凉;地既荒凉,便向我悲哀。全地荒凉,因无人介意。
耶12:12 灭命的都来到旷野中一切净光的高处;耶和华的刀,从地这边,直到地那边,尽行杀灭。凡有血气的,都不得平安。
耶12:13 他们种的是麦子,收的是荆棘,劳劳苦苦,却毫无益处;因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。”
耶12:14 耶和华如此说:“一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。
耶12:15 我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归故土。
耶12:16 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。
耶12:17 他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。”

      以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第1节,

【和合本】耶和华啊,我与你争辩的时候,你显为义。但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?

【思高本】上主,几时我与你争辩,总是你有理;但我仍愿与你讨论正义:“为什么恶人的生活总是顺利,一般诡诈极恶的人总享安宁?

【吕振中译本】永恒主阿,我向你辩诉时,你都是对的;但有一个案件、我还要与你理论。恶人的路为什么顺利亨通?大行诡诈的为什么安享兴隆呢?

【新译本】耶和华啊!我跟你争辩的时候,总是你有理。然而我还要跟你讨论有关公正的问题。恶人的道路为什么亨通?所有行诡诈的为什么得享安逸?

【和合本修订版】耶和华啊,我与你争辩的时候,你总是显为义。但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?

相对应于‘为义’的希伯来文词是H6662,语义是‘公义的,公平的’。

在这里,没有相对应于‘但有一件’的希伯来文词。

在这里,思高本的译文比较好。

2,第9节,

【和合本】 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在她四围攻击她呢?你们要去聚集田野的百兽,带来吞吃吧!

【思高本】 我的产业对我竟成了一只带斑点的鸷鸟,以致鸷鸟围着向它袭击。你们去聚集田野的一切野兽,叫它们来吞噬。

【吕振中译本】难道我的产业对于我就像斑点鸷鸟,以致鸷鸟都四围攻击她麽?你们去聚集田野的百兽,带来吞吃吧。

【新译本】我的产业对我,不就像一只带斑点的鸷鸟,其他的鸷鸟都四围攻击它?你们去聚集田野各样的走兽,带它们来吃吧。

【和合本修订版】我的产业向我如斑点的鸷鸟,有鸷鸟在四围攻击她。你们去聚集田野的百兽,叫它们来吞吃吧!

相对应于‘产业’的希伯来文是阴性名词,H5159,语义是‘继承之物,产业’。

相对应于‘鸷鸟’的希伯来文是阳性名词,H5861,语义是‘鸷鸟’。

在这里,‘攻击她’,指攻击‘产业’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

写于2017,8,13


上一篇:第1956篇 耶利米书译文比较研究(11)

下一篇:第1958篇 耶利米书译文比较研究(13)


回首页