二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1944篇

      以赛亚书译文比较研究(66)

      以赛亚书第66章,和合本的译文如下:

赛66:1 耶和华如此说:“天是我的座位,地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢?”
赛66:2 耶和华说:“这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心痛悔、因我话而战兢的人(“虚心”原文作“贫穷”)。
赛66:3 假冒为善的宰牛,好像杀人,献羊羔,好像打折狗项,献供物,好像献猪血,烧乳香,好像称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。
赛66:4 我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们。因为我呼唤,无人答应;我说话,他们不听从,反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”
赛66:5 你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话。你们的弟兄,就是恨恶你们、因我名赶出你们的,曾说:“愿耶和华得荣耀,使我们得见你们的喜乐”,但蒙羞的究竟是他们。
赛66:6 有喧哗的声音出自城中,有声音出于殿中,是耶和华向仇敌施行报应的声音。
赛66:7 锡安未曾劬劳就生产;未觉疼痛就生出男孩。
赛66:8 国岂能一日而生?民岂能一时而产?因为锡安一劬劳,便生下儿女。这样的事谁曾听见、谁曾看见呢?
赛66:9 耶和华说:“我既使她临产,岂不使她生产呢?你的上帝说,我既使她生产,岂能使她闭胎不生呢?”
赛66:10 你们爱慕耶路撒冷的,都要与她一同欢喜快乐,你们为她悲哀的,都要与她一同乐上加乐,
赛66:11 使你们在她安慰的怀中吃奶得饱,使他们得她丰盛的荣耀,犹如挤奶,满心喜乐。
赛66:12 耶和华如此说:“我要使平安延及她,好像江河;使列国的荣耀延及她,如同涨溢的河。你们要从中享受(原文作“咂”),你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。
赛66:13 母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们,你们也必因(或作“在”)耶路撒冷得安慰。
赛66:14 你们看见,就心中快乐,你们的骨头必得滋润,像嫩草一样。而且耶和华的手向他仆人所行的,必被人知道;他也要向仇敌发恼恨。
赛66:15 “看哪,耶和华必在火中降临。他的车辇像旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚。
赛66:16 因为耶和华在一切有血气的人身上,必以火与刀施行审判,被耶和华所杀的必多。
赛66:17 那些分别为圣、洁净自己的,进入园内,跟在其中一个人的后头吃猪肉和仓鼠,并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。
赛66:18 我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族(“族”原文作“舌”)聚来,看见我的荣耀。
赛66:19 我要显神迹(或作“记号”)在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,并素来没有听见我名声,没有看见我荣耀辽远的海岛,他们必将我的荣耀传扬在列国中。
赛66:20 他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马,或坐车,坐轿,骑骡子,骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中。这是耶和华说的。”
赛66:21 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
赛66:22 耶和华说:“我所要造的新天新地,怎样在我面前长存,你们的后裔和你们的名字也必照样长存。
赛66:23 每逢月朔、安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。这是耶和华说的。
赛66:24 他们必出去观看那些违背我人的尸首,因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的。凡有血气的都必憎恶他们。”
 

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第3节,

【和合本】假冒为善的宰牛,好像杀人,献羊羔,好像打折狗项,献供物,好像献猪血,烧乳香,好像称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。

【思高本】宰杀牛犊的,又击死了人;宰杀羔羊的,又绞死了狗;奉献礼品的,又献了猪血;焚香顶礼的,又祝福了偶像:这些人既都拣选了自己的路,他们的心灵都喜悦他们可憎的事;

【吕振中译本】,宰牛的、杀人的、宰献小羊的、打折狗脖子的、献上素祭的、献上猪血的、烧乳香为表样的、祝颂‘无有’之神的:嘿,这些人呢、选择他们自己的路,他们心里喜悦他们那些可憎恶的事。

【新译本】宰牛献祭,又杀人,献羊羔为祭,又打折狗的颈项;献上素祭,又献上猪血;烧乳香作记念祭,又称颂虚无之神。他们选择他们自己的道路,他们的心里喜悦他们那些可憎恶的事。

【和合本修订版】至于那些宰牛,杀人、献羔羊、打断狗颈项、献猪血为供物、烧乳香、称颂偶像的,他们选择自己的道路,心里喜爱可憎恶的事;

在这里,和合本修订版的译文比较好;和合本此处的译文似应修订。

2,第11节,

【和合本】使你们在她安慰的怀中吃奶得饱,使他们得她丰盛的荣耀,犹如挤奶,满心喜乐。

【思高本】如此你们能从她那安慰的怀里吃奶而得饱饫,你们能从她那丰满的乳房吸乳而得快乐。

【吕振中译本】好使你们从她那安慰人的怀里吃奶、吃得饱足;使你们从她丰盈的乳房上挤奶,挤得有乐趣。

【新译本】好使你们能在她那安慰人的怀里吃奶得饱;使你们能从她丰盛的荣耀里挤奶而吃,满心喜乐。

【和合本修订版】使你们在她安慰的怀中吃奶得饱,尽情吸取她丰盛的荣耀,满心喜乐。

相对应于‘荣耀’的希伯来文词是H3519,语义是‘光彩,丰富’,在和合本中,有138次译为‘荣耀’。

相对应于‘挤奶’的希伯来文词是H4711,语义是‘吸吮,流出’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

3,第12节,

【和合本】耶和华如此说:“我要使平安延及她,好像江河;使列国的荣耀延及她,如同涨溢的河。你们要从中享受(原文作“咂”),你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。

【思高本】因为上主这样说:看!我要在她身上广赐和平,有如河流一般;我要赐给她万国的财宝,好似泛滥的江河;她的乳儿将被抱在怀中,放在膝上摇摆。

【吕振中译本】因为永恒主这么说:“看吧,我必使兴隆延及于她、像江河,使列国的财宝延漫于她、像涨溢河;他们嗍奶的孩子必在她腰边被怀揣,(注:今参较七十子译之)在膝上被抚弄。

【新译本】因为耶和华这样说:“看哪!我必使平安达到她那里,好像江河一样,使列国的财宝达到她那里,如同涨溢的河流一样。你们要吮奶,你们必被抱在怀中,抚弄在膝上。

【和合本修订版】耶和华如此说:“看哪,我要使平安临到她,好像江河;使列国的荣耀及于她,如同涨溢的溪流。你们要尽情吸吮;你们必被抱在身旁(注:七十士译本是‘她的孩子必举在肩膀上’),摇弄在膝上。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

4,第17-18节,

【和合本】那些分别为圣、洁净自己的,进入园内,跟在其中一个人的后头吃猪肉和仓鼠,并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。我知道他们的行为和他们的意念。

【思高本】凡圣化又洁净了自己的,一个跟着一个到园子里去,吃猪肉、爬虫和鼠肉的人,他们的行为和他们的思念都要被消灭:这是上主的话。

【吕振中译本】那些自己分别为圣、而洁净自己,以进入园林龛的,其中一个跟着一个(今仿叙利亚他古米西玛库提阿多田译之),吃着猪肉、滋生物、老鼠的,他们都必一概灭绝。这是永恒主发神谕说。但我呢,我知道他们的行为和意图;

【新译本】那些自己分别为圣、又洁净自己,进入园里,在园中一个跟一个,吃猪肉、老鼠和可憎之物。他们都必一同灭亡;这是耶和华说的。我知道他们的行为和意念;

【和合本修订版】那些洁净自己献给偶像,进入园内,跟随在其中一个人去吃猪肉和鼠肉,并可憎之物的,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。我知道他们的行为和他们的意念。

按希伯来文本,在这里,和合本的译文是对的

5,第19节,

【和合本】我要显神迹(或作“记号”)在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,并素来没有听见我名声,没有看见我荣耀辽远的海岛,他们必将我的荣耀传扬在列国中。

【思高本】我要在他们中间施行奇事,并派遣免难的人到外邦人那里去,即往塔尔史士、普特、路得、默舍客、洛士、突巴耳、雅汪,辽远的海岛上,即没有听过我的声誉,没有见过我的光荣的地方。

【吕振中译本】我必在他们中间施神迹(或作“记号”),从他们中间差遣逃脱的人到列国去:到他施、(注:传统作‘普勒’,今仿七十子ALEPH本及拉丁古译本译之。参结27:10,30:5)、路德、米设、罗施(注:传统作‘拉弓的’。今仿七十子译之。参结38:2,39:1)、土巴、和雅完,辽远的沿海地带,就是未曾听过我名声,未曾看见过我荣耀的,他们都必将我的荣耀宣扬在列国中。

【新译本】我要在他们中间施行神迹,从他们中间差遣所有逃脱的人到列国去,就是到他施、普勒、善于拉弓的路德、土巴和雅完,以及从来未听过我的名声,从未见过我荣耀的辽远众海岛;他们必把我的荣耀传扬在列国中。

【和合本修订版】我要在他们中间显神迹,差遣他们当中的幸存者到列国去,就是到他施、普勒(注:七十士译本是‘普特’,现在的利比亚)、以善射闻名的路德、土巴和雅完,和未曾听见我名声,未曾看见我荣耀的辽远海岛那里去;他们必在列国中传扬我的荣耀。

在这里,和合本修订版的译文比较好。各种译本的译文有所不同处,是由于有的是依据七十士等古译本。

写于2017,7,29


 


上一篇:第1943篇 以赛亚书译文比较研究(65)

下一篇:第1945篇 申命记32:8的译文


回首页