二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1936篇

      以赛亚书译文比较研究(58)

      以赛亚书第58章,和合本的译文如下:

赛58:1 “你要大声喊叫,不可止息;扬起声来,好像吹角。向我百姓说明他们的过犯,向雅各家说明他们的罪恶。
赛58:2 他们天天寻求我,乐意明白我的道,好像行义的国民,不离弃他们上帝的典章,向我求问公义的判语,喜悦亲近上帝。
赛58:3 他们说:‘我们禁食,你为何不看见呢?我们刻苦己心,你为何不理会呢?’看哪,你们禁食的日子仍求利益,勒逼人为你们作苦工。
赛58:4 你们禁食,却互相争竞,以凶恶的拳头打人。你们今日禁食,不得使你们的声音听闻于上。
赛58:5 这样禁食,岂是我所拣选使人刻苦己心的日子吗?岂是叫人垂头像苇子,用麻布和炉灰铺在他以下吗?你这可称为禁食为耶和华所悦纳的日子吗?
赛58:6 “我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?
赛58:7 不是要把你的饼分给饥饿的人,将飘流的穷人接到你家中,见赤身的给他衣服遮体,顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?
赛58:8 这样,你的光就必发现如早晨的光,你所得的医治要速速发明。你的公义必在你前面行;耶和华的荣光必作你的后盾。
赛58:9 那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:我在这里。“你若从你中间除掉轭和指摘人的指头,并发恶言的事,
赛58:10 你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足,你的光就必在黑暗中发现,你的幽暗必变如正午。
赛58:11 耶和华也必时常引导你,在干旱之地,使你心满意足,骨头强壮。你必像浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。
赛58:12 那些出于你的人,必修造久已荒废之处。你要建立拆毁累代的根基,你必称为补破口的,和重修路径与人居住的。”
赛58:13 “你若在安息日掉转(或作“谨慎”)你的脚步,在我圣日不以操作为喜乐,称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的,而且尊敬这日,不办自己的私事,不随自己的私意,不说自己的私话,
赛58:14 你就以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾地的高处,又以你祖雅各的产业养育你。”这是耶和华亲口说的。

    以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第1节,

【和合本】“你要大声喊叫,不可止息;扬起声来,好像吹角。向我百姓说明他们的过犯,向雅各家说明他们的罪恶。

【思高本】“你大声呼喊,不要停止;提高你的喉咙,有如号筒,向我的百姓宣布他们的过犯,向雅各伯家指明他们的罪孽。

【吕振中译本】“你要张开喉咙来喊叫,不留余力哦!要扬起声来,像 号角声一样;要向我人民宣布他们的过犯,向雅各家指明他们的罪。

【新译本】你要张开喉咙呼叫,不可停止;你要提高声 音,像号角一样;你要向我子民宣告他们的过犯,向雅各家陈明他们的罪恶。

【和合本修订版】你要大声喊叫,不要停止;要扬声,好像吹角 ;向我百姓宣告他们的过犯,向雅各家陈述他们的罪恶。

相对应于‘扬’的希伯来文词是H7311,语义是‘使升高,举起’。

相对应于‘声’的希伯来文词是H6963,语义是‘声音’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

2,第8节,

【和合本】 这样,你的光就必发现如早晨的光,你所得的医治要速速发明。你的公义必在你前面行;耶和华的荣光必作你的后盾。

【思高本】 若这样,你的光明将要射出,有如黎明,你的伤口将会迅速地复原;你的救援要走在你前面,上主的光荣要作你的后盾。

【吕振中译本】这样、你的光就必暴发如破晓,你的新肉就必迅地生;你的义 气就必在你前头行进;永恒主的荣光就必作你的后卫了。

【新译本】这样,你的光就必突然发出,像黎明的曙光,你的伤口就必快快地复原;你的公义 就必行在你的前面;耶和华的荣耀要作你的后盾。

【和合本修订版】 这样,必有光如晨光破晓照耀你,你也要快快得到医治 ;你的公义在你前面行;耶和华的荣光必作你的后盾。

相对应于‘医治’的希伯来文词是H0724,语义是‘痊愈,医治’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

3,第12节,

【和合本】那些出于你的人,必修造久已荒废之处。你要建立拆毁累代的根基,你必称为补破口的,和重修路径与人居住的。”

【思高本】你的后裔将重建往日的废址,你要竖起那久远的基础,人要称你为:‘缺口的修补者’,‘废墟的兴建者’,为叫人居住。”

【吕振中译本】你那些久已颓废的荒场必被重建;你必建立起代代拆毁的根基,你必称为 修补城墙破口者,重修毁宅(传统作‘路径’)给人居住者。

【新译本】你的子孙必重逢久已荒废之处。你必重建立历代拆毁 了的根基,你要称为修补破口的人,重修路径给人居住的人。”

【和合本修订版】你们中间必有人起来必修造久已荒废之处,立起代代相承的根基 。你必称为修补裂痕的,和重修路径给人居住的。

相对应于‘修造’的希伯来文词是H1129,语义是‘建造’。

相对应于‘代代相承’的希伯来文词是两个H1755,语义是‘一代又一代’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

4,第13节,

【和合本】“你若在安息日掉转(或作“谨慎”)你的脚步,在我圣日不以操作为喜乐,称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的,而且尊敬这日,不办自己的私事,不随自己的私意,不说自己的私话,

【思高本】“假使你在安息日限止你的脚步,在我的圣日停止你的营业,称安息日为喜乐, 为上主可敬的圣日;假使你尊崇圣日,而不去旅行,不苦心经营或谈论生意,

【吕振中译本】“你若从安息日掉转你的脚步,在我的圣日不作 你自己喜欢的事,以称安息日为有乐趣,称永恒主之圣日为可尊重,而你若尊重它,不 行你自己的路,不寻求你自己喜欢的事,不说你的废话,

【新译本】“因安息日的缘故,你若转离你的脚步;在我的圣日不作 你喜欢作的;你若称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的;你若尊重这日,不 作自己的事,不寻求自己所喜悦的,或不说无谓的

【和合本修订版】你若禁止自己的脚践踏安息日,不在我的圣日做自己高兴的事,称安息日为‘可喜乐的’,称耶和华的圣日为‘可尊重的’,尊敬这日,不 走自己的道路,不求自己的喜悦,也不随意说话;

相对应于‘掉转’的希伯来文词是H7725,语义是‘返回,转离’。

在这里,吕振中译本的译文比较好。

写于2017,5,6

 


上一篇:第1935篇 以赛亚书译文比较研究(57)

下一篇:第1937篇 以赛亚书译文比较研究(59)


回首页