二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1937篇

       以赛亚书译文比较研究(59)

    以赛亚书第59章,和合本的译文如下:

赛59:1 耶和华的膀臂并非缩短,不能拯救,耳朵并非发沉,不能听见。
赛59:2 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝,你们的罪恶使他掩面不听你们。
赛59:3 因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污;你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。
赛59:4 无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白,都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害,所生的是罪孽。
赛59:5 他们抱毒蛇蛋,结蜘蛛网,人吃这蛋必死。这蛋被踏,必出蝮蛇。
赛59:6 所结的网不能成为衣服,所作的也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽,手所作的都是强暴。
赛59:7 他们的脚奔跑行恶,他们急速流无辜人的血,意念都是罪孽;所经过的路都荒凉毁灭。
赛59:8 平安的路,他们不知道;所行的事没有公平。他们为自己修弯曲的路,凡行此路的,都不知道平安。
赛59:9 因此,公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗;指望光明,却行幽暗。
赛59:10 我们摸索墙壁,好像瞎子;我们摸索,如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,像死人一般。
赛59:11 我们咆哮如熊,哀鸣如鸽。指望公平,却是没有;指望救恩,却远离我们。
赛59:12 我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们,过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道,
赛59:13 就是悖逆不认识耶和华,转去不跟从我们的上帝,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。
赛59:14 并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。
赛59:15 诚实少见,离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。
赛59:16 他见无人拯救,无人代求,甚为诧异,就用自己的膀臂施行拯救,以公义扶持自己。
赛59:17 他以公义为铠甲(或作“护心镜”),以拯救为头盔,以报仇为衣服,以热心为外袍。
赛59:18 他必按人的行为施报,恼怒他的敌人,报复他的仇敌,向众海岛施行报应。
赛59:19 如此,人从日落之处必敬畏耶和华的名;从日出之地,也必敬畏他的荣耀。因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。
赛59:20 必有一位救赎主来到锡安、雅各族中转离过犯的人那里,这是耶和华说的。
赛59:21 耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。这是耶和华说的。”

      以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第8节,

【和合本】平安的路,他们不知道;所行的事没有公平。他们为自己修弯曲的路,凡行此路的,都不知道平安。

【思高本】和平的道路他们不认识;他们的行径中决无公正;他们弯曲了自己的途径,凡在上面行走的,必不认识和平。

【吕振中译本】平安的路、他们不知道;在他们的辙迹上都没有公平;他们为自己使路径邪曲;凡行于其上的,都不知道平安是什么

【新译本】平安的路,他们不认识,在他们的行径中没有公平;他们为自己使道路弯曲,行在其上的,都不认识平安。

【和合本修订版】平安的路,他们不知道;所行的事无一公平。他们为自己修筑弯曲的路,凡走这路的都不得平安。

相对应于‘平安’的希伯来文词是H7965,语义是‘平安,快乐,健康,兴盛’。

相对应于‘行径’的希伯来文词是H4570,语义是‘途径’。相对应于‘弯曲’的希伯来文动词是H6140,语义是‘弯曲’。

在这里,新译本的译文比较好。

2,第15节,

【和合本】诚实少见,离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。

【思高本】真诚消逝了,避恶的人已荡然无存。上主见了,实在不悦,因为一点正直也没有了;

【吕振中译本】‘真实’已不存在;离开坏事的人反而成为被掠物。永恒主看见了;他见没有公平,很不喜悦。

【新译本】诚实缺乏远离恶事的人,反成为掠物,耶和华看见了,就看这为恶事,因为一点公平也没有。

【和合本修订版】诚实少见,离弃邪恶的人反成掠物。那时,耶和华见没有公平,就不喜悦。

相对应于‘少见’的希伯来文词是H5737,语义是‘失落,缺乏’。

相对应于‘掠物’的希伯来文词是H7997,语义是‘抢夺’

相对应于‘不喜悦’的希伯来文词是H3415,语义是‘忧愁,不喜悦,看为恶’。

在这里,新译本的译文比较好。

3,第19节,

【和合本】如此,人从日落之处必敬畏耶和华的名;从日出之地,也必敬畏他的荣耀。因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。

【思高本】西方的人要看见上主的名号,东方的人要看见他的荣耀,因为要来临,好似被强烈的风催促的急流。

【吕振中译本】这样、从落之处人就必敬畏永恒主的名,从日出之地人就必看见他的荣耀;因为他必像狭急的河流冲来,永恒主的气直催逼着。

【新译本】这样,人从日落之处必敬畏耶和华的名;从日出之地也必敬畏他的荣耀。仇敌像河水冲来的时候,耶和华的气必向他催逼。

【和合本修订版】在日落之处,人必敬畏耶和华的名;在日出之地,人必敬畏他的荣耀。他必如湍急的河流冲来,耶和华的灵催逼他自己。

相对应于‘日落之处’的希伯来文词是H4628,语义是‘西方’。

相对应于‘日出之处’的希伯来文词是H8121(日)和H4217(日出之地,东方)。

在这里,和合本修订版的译文比较好。在这里,没有相对应于‘仇敌’的希伯来文词。

写于2017,5,12

 


上一篇:第1936篇 以赛亚书译文比较研究(58)

下一篇:第1938篇 以赛亚书译文比较研究(60)


回首页