二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1925篇

      以赛亚书译文比较研究(47)

     以赛亚书第47章,和合本的译文如下:

赛47:1 巴比伦的处女啊,下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊,没有宝座,要坐在地上,因为你不再称为柔弱娇嫩的。
赛47:2 要用磨磨面,揭去帕子,脱去长衣,露腿趟河。
赛47:3 你的下体必被露出,你的丑陋必被看见;我要报仇,谁也不宽容。
赛47:4 我们救赎主的名是万军之耶和华以色列的圣者。
赛47:5 迦勒底的闺女啊,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。
赛47:6 我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。
赛47:7 你自己说:“我必永为主母”,所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。
赛47:8 你这专好宴乐、安然居住的,现在当听这话。你心中说:“惟有我,除我以外再没有别的,我必不至寡居,也不遭丧子之事。”
赛47:9 哪知,丧子、寡居这两件事在一日转眼之间必临到你,正在你多行邪术、广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。
赛47:10 你素来倚仗自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧、聪明使你偏邪,并且你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。”
赛47:11 因此,祸患要临到你身,你不知何时发现(“何时发现”或作“如何驱逐”),灾害落在你身上,你也不能除掉,所不知道的毁灭也必忽然临到你身。
赛47:12 站起来吧!用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术,或者可得益处,或者可得强胜。
赛47:13 你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的、看星宿的、在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。
赛47:14 他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力,这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。
赛47:15 你所劳神的事都要这样与你无益。从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无人救你。
 

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第12节,

【和合本】站起来吧!用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术,或者可得益处,或者可得强胜
【思高本】请你继续行你自幼即劳碌习行的咒术和那无数的巫术吧!这或许能于你有利,或者能叫人害怕

【吕振中译本】你尽管坚决进行你的符咒吧!进行你幼年所劳碌而行的,进行你许多邪术吧!或者能有用处!或者可以使战抖呀!

【新译本】继续使用你从幼年时就劳碌施行的符咒和许多的邪术吧!或者你可以得到益处,也许你能叫人战栗

【和合本修订版】尽管使用从幼年就施行的魔符和众多的邪术吧!或许有些帮助,或许可以致胜

相对应于‘站起来’的希伯来文词是H5975,语义是‘站立,持续’。

相对应于‘强胜’的希伯来文词是H6206,语义是‘使恐惧’。

在这里,新译本的译文比较好。

2,第13节,

【和合本】你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的、看星宿的、在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。

【思高本】你也许听倦了那许多计谋,现在让那些测天体、观星辰和每月预告你未来之事的人们前来拯救你吧!

【吕振中译本】你因你许多计谋而劳累;如今只管让那些划分天象、观看星辰、在月初播知将来之事的,都站起来,救你脱离所要临到于你的事呀!

【新译本】你因你许多的计划而劳累现在让那些划分天象的、观看星辰的、在月朔时说预言的,都站起来,拯救你脱离要临到你身上的事。

【和合本修订版】你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象、看星宿、在初一说预言的都起来,救你脱离所要临到你的事!

相对应于‘筹划’的希伯来文词是H6098,语义是‘策略,智谋’。

在这里,和合本的译文是对的。

3,第15节,

【和合本】你所劳神的事都要这样与你无益。从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无人救你。
【思高本】你那些自幼与之共同劳碌的巫士,为你都是如此;他们各散东西,没有谁来救你。
【吕振中译本】你所劳劳碌碌的、那从你幼年跟你交易的、对你都必这样无用。,他们都必漂流,各奔各方,没有拯救你的!

【新译本】你所劳碌的事,都要这样与你无益。从你年幼时与你交易的,也都必各奔各方,四处漂流,没有人拯救你。

【和合本修订版】你所操劳的事都像这样;从你以来幼年与你交易的都各奔己路,没有一人来救你。

相对应于‘贸易’的希伯来文词是H5503,语义是‘往来,商人’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

写于2017,4,14

 

 


上一篇:第1924篇 以赛亚书译文比较研究(46)

下一篇:第1926篇 以赛亚书译文比较研究(48)


回首页