二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1923篇

      以赛亚书译文比较研究(45)

    以赛亚书第45章,和合本的译文如下:

赛45:1 我耶和华所膏的居鲁士,我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前。我也要放松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭。我对他如此说:
赛45:2 “我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
赛45:3 我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你,使你知道提名召你的,就是我耶和华以色列的上帝。
赛45:4 因我仆人雅各、我所拣选以色列的缘故,我就提名召你,你虽不认识我,我也加给你名号。
赛45:5 我是耶和华,在我以外并没有别神。除了我以外再没有上帝。你虽不认识我,我必给你束腰。
赛45:6 从日出之地到日落之处,使人都知道除了我以外,没有别神。我是耶和华,在我以外并没有别神。
赛45:7 我造光,又造暗;我施平安,又降灾祸;造作这一切的是我耶和华。
赛45:8 “诸天哪,自上而滴,穹苍降下公义,地面开裂,产出救恩,使公义一同发生,这都是我耶和华所造的。”
赛45:9 祸哉!那与造他的主争论的,他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对抟弄他的说:“你作什么呢?”所作的物岂可说:“你没有手呢?”
赛45:10 祸哉!那对父亲说:“你生的是什么呢?”或对母亲(原文作“妇人”)说:“你产的是什么呢?”
赛45:11 耶和华以色列的圣者,就是造就以色列的如此说:“将来的事你们可以问我,至于我的众子,并我手的工作,你们可以求我命定(“求我命定”原文作“吩咐我”)。
赛45:12 我造地,又造人在地上,我亲手铺张诸天,天上万象也是我所命定的。
赛45:13 我凭公义兴起居鲁士(“居鲁士”原文作“他”),又要修直他一切道路。他必建造我的城,释放我被掳的民,不是为工价,也不是为赏赐。这是万军之耶和华说的。”
赛45:14 耶和华如此说:“埃及劳碌得来的和古实的货物必归你,身量高大的西巴人必投降你,也要属你。他们必带着锁链过来随从你,又向你下拜,祈求你说:‘上帝真在你们中间,此外再没有别神,再没有别的上帝。’”
赛45:15 救主以色列的上帝啊,你实在是自隐的上帝。
赛45:16 凡制造偶像的都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。
赛45:17 惟有以色列必蒙耶和华的拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。
赛45:18 创造诸天的耶和华,制造成全大地的上帝,他创造坚定大地,并非使地荒凉,是要给人居住。他如此说:“我是耶和华,再没有别神。
赛45:19 我没有在隐密黑暗之地说话,我没有对雅各的后裔说:你们寻求我是徒然的。我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。”
赛45:20 “你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻木偶,祷告不能救人之神的,毫无知识。
赛45:21 你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明?谁从上古述说?不是我耶和华吗?除了我以外,再没有上帝。我是公义的上帝,又是救主,除了我以外,再没有别神。
赛45:22 地极的人都当仰望我,就必得救,因为我是上帝,再没有别神。
赛45:23 我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不反回。万膝必向我跪拜;万口必凭我起誓。
赛45:24 “人论我说:‘公义、能力,惟独在乎耶和华。人都必归向他,凡向他发怒的,必至蒙羞。
赛45:25 以色列的后裔都必因耶和华得称为义,并要夸耀。’”

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:
1,第9节,

【和合本】祸哉!那与造他的主争论的,他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对抟弄他的说:“你作什么呢?”所作的物岂可说:“你没有呢?”
【思高本】祸哉!那与自己的制造者争辩的!瓦器岂能与抟泥者争辩?陶器岂能对陶工说:“你做的是什么啊?”或说:“你手制的不精美!”

【吕振中译本】有祸阿,那跟塑造他的主争论的!瓦器跟抟土者(传统作‘跟土的瓦器’。按此为戏语)计较的!。泥土哪能对塑造它的说:“你在作什么?”或是说:“你所作的没有把手呀”?

【新译本】那与他的创造主争论的,有祸了!他不过是地上瓦片中的一片瓦片。泥土能对陶工说:“你在作什么?”或你所作成的说:“他没有手”吗?

【和合本修订版】那与造他的主争论的人有祸了!他不过是地上瓦块中的一片。(死海古卷是‘那与造他的主争论的人,就是瓦器与陶匠争论的,有祸了!)泥土岂可对塑造它的说:“你做的是什么?你做的物怎么没有把手呢?”(或译‘所造的物岂可说:你没有手呢?’)

相对应于‘瓦片’的希伯来文词是H2789,语义是‘陶器,陶器的碎片’。

相对应于‘手’的希伯来文词是H3027,语义是‘手’。

在这里,新译本的译文比较好。思高本在这里的最后一句是意译,可供参考。

 

2,第24节,

【和合本】“人论我说:‘公义、能力,惟独在乎耶和华。人都必归向他,凡向他发怒的,必至蒙羞。

【思高本】“人都要说:‘唯有在上主前有仁义和力量。凡向他发怒的,必要含羞地归依他。

【吕振中译本】“人论到我都必说:‘义气和能力,惟在于永恒主;人都必回转归向他;凡向他发怒的、必至于惭愧。

【新译本】“人论到我必说:‘只有在耶和华里面才有公义和能力’,向他发怒的,都必来到他面前,并且要蒙羞。

【和合本修订版】“人论我说:‘公义、能力,惟独在乎耶和华。人必归向他,凡向他发怒的都必蒙羞。

相对应于‘公义’的希伯来文词是H6666,语义是‘公义,德行’。

在这里,和合本的译文是对的。

写于2017,4,10

 

 


上一篇:第1922篇 以赛亚书译文比较研究(44)

下一篇:第1924篇 以赛亚书译文比较研究(46)


回首页