二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1909篇

       以赛亚书译文比较研究(31)

    以赛亚书第31章,和合本的译文如下:

赛31:1 祸哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。
赛31:2 其实耶和华有智慧。他必降灾祸,并不反悔自己的话,却要兴起攻击那作恶之家,又攻击那作孽帮助人的。
赛31:3 埃及人不过是人,并不是神;他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
赛31:4 耶和华对我如此说:狮子和少壮狮子护食咆哮,就是喊许多牧人来攻击它,它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏。如此,万军之耶和华也必降临在锡安山冈上争战。
赛31:5 雀鸟怎样扇翅覆雏,万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷,他必保护拯救,要越门保守。
赛31:6 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
赛31:7 到那日,各人必将他金偶像、银偶像,就是亲手所造、陷自己在罪中的,都抛弃了。
赛31:8 亚述人必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀,他的少年人必成为服苦的。
赛31:9 他的磐石必因惊吓挪去,他的首领必因大旗惊惶。这是那有火在锡安、有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第2节,

【和合本】其实耶和华有智慧。他必降灾祸,并不反悔自己的话,却要兴起攻击那作恶之家,又攻击那作孽帮助人的。
【思高本】但是上主仍然能降下灾祸,他决不收回自己的言语,他必要起来攻击恶人的家,攻击助人作恶的人。

【吕振中译本】其实永恒主有智慧。他会降灾祸的;他的话绝不收回,他却要起来攻击那作坏事的家,攻击那帮助作孽之人的。

【新译本】耶和华是智慧的。他必降下灾祸,并不收回自己的话,却要起来攻击作恶者之家,又攻击那些助人作孽的。

【和合本修订版】其实,耶和华有智慧,他降灾祸,并不撤回自己的话,却要兴起攻击作恶之家,攻击那帮助人作恶的。

相对应于‘有智慧’的希伯来文词是H2450,语义是‘有智慧的’。

相对应于‘反悔’的希伯来文词是H5493,语义是‘离开,除去’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

2,第5节,

【和合本】雀鸟怎样扇翅覆雏,万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷,他必保护拯救,要越门保守。

【思高本】有如飞鸟展翼护雏,万军的上主也要这样捍卫耶路撒冷,加以保护、拯救、怜恤、保存。

【吕振中译本】鸟儿怎样扇翅覆雏,万军之永恒主也必怎样围护着耶路撒冷,他必围护、援救,越过而不加害,乃要搭救

【新译本】雀鸟怎样扇翅护雏,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷,他必保护和拯救,他必越过和搭救。

【和合本修订版】雀鸟盘旋护卫,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷;他必保护拯救,必逾越而搭救

相对应于‘搧翅’的希伯来文词是H5774,语义是‘飞翔’。

相对应于‘越门’的希伯来文词是H6452,语义是‘越过,逾越’。

相对应于‘保守’的希伯来文词是H4422,语义是‘解救’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

3,第6节,

【和合本】以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。

【思高本】以色列人子民啊!再归到你们所远离的上主那里吧!

【吕振中译本】以色列人必回转归向他们深深悖逆的永恒主

【新译本】以色列人哪!你是要回转,归向那曾被你们彻底背弃的耶和华

【和合本修订版】以色列人哪,要归向你们严重悖逆的那一位!

在这里,和合本修订版的译文比较好。

4,第8节,

【和合本】亚述人必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀,他的少年人必成为服苦的。

【思高本】亚述必将倾覆于超人的刀下,超人的刀必将吞噬她;她将由刀剑面前逃走,她的壮丁必要充作苦役。

【吕振中译本】亚述人必倒毙于刀下,可不是人的刀;必有刀,可不是人类的刀、要吞灭他;他必逃跑,却逃不了刀剑;(注:传统作‘他必逃避刀剑’。今仿东方古卷与死海古卷译之)他的壮丁必作苦工。

【新译本】亚述人必倒在刀下,不是人的刀;必有刀把他们吞灭,也不是人的刀。他们必不能逃避刀剑,他们的年轻人必作苦工。

【和合本修订版】亚述必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。它要逃避这刀,它的年轻人必做苦工。

在这里,吕振中译本的译文比较好。

写于2017,3,5


上一篇:第1908篇 以赛亚书译文比较研究(30)

下一篇:第1910篇 以赛亚书译文比较研究(32)


回首页