二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1908篇

      以赛亚书译文比较研究(30)

    

     以赛亚书第30章,和合本的译文如下:

赛30:1 耶和华说:“祸哉!这悖逆的儿女。他们同谋,却不由于我,结盟,却不由于我的灵,以致罪上加罪;
赛30:2 起身下埃及去,并没有求问我。要靠法老的力量加添自己的力量,并投在埃及的荫下。
赛30:3 所以,法老的力量必作你们的羞辱;投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
赛30:4 他们的首领已在琐安,他们的使臣到了哈内斯。
赛30:5 他们必因那不利于他们的民蒙羞。那民并非帮助,也非利益,只作羞耻凌辱。”
赛30:6 论南方牲畜的默示:他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是公狮、母狮、蝮蛇、火焰的飞龙之地,往那不利于他们的民那里去
赛30:7 埃及的帮助是徒然无益的,所以我称他为坐而不动的拉哈伯。
赛30:8 现今你去,在他们面前将这话刻在版上、写在书上,以便传留后世,直到永永远远。
赛30:9 因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女,不肯听从耶和华训诲的儿女。
赛30:10 他们对先见说:“不要望见不吉利的事”,对先知说:“不要向我们讲正直的话,要向我们说柔和的话,言虚幻的事。
赛30:11 你们要离弃正道,偏离直路,不要在我们面前再提说以色列的圣者。”
赛30:12 所以,以色列的圣者如此说:“因为你们藐视这训诲的话,倚赖欺压和乖僻,以此为可靠的;
赛30:13 故此,这罪孽在你们身上,好像将要破裂凸出来的高墙,顷刻之间忽然坍塌。
赛30:14 要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜,甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火、从池中舀水。”
赛30:15 主耶和华以色列的圣者曾如此说:“你们得救在乎归回安息,你们得力在乎平静安稳。”你们竟自不肯。
赛30:16 你们却说:“不然,我们要骑马奔走。”所以你们必然奔走。又说:“我们要骑飞快的牲口。”所以追赶你们的也必飞快。
赛30:17 一人叱喝,必令千人逃跑;五人叱喝,你们都必逃跑。以致剩下的,好像山顶的旗杆,冈上的大旗。
赛30:18 耶和华必然等候,要施恩给你们;必然兴起,好怜悯你们。因为耶和华是公平的上帝,凡等候他的都是有福的。
赛30:19 百姓必在锡安、在耶路撒冷居住,你不再哭泣。主必因你哀求的声音施恩给你;他听见的时候,就必应允你。
赛30:20 主虽然以艰难给你当饼,以困苦给你当水,你的教师却不再隐藏,你眼必看见你的教师。
赛30:21 你或向左、或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
赛30:22 你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污、要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:“去吧!”
赛30:23 你将种子撒在地里,主必降雨在其上,并使地所出的粮肥美丰盛。到那时,你的牲畜必在宽阔的草场吃草。
赛30:24 耕地的牛和驴驹必吃加盐的料,这料是用木锨和杈子扬净的。
赛30:25 在大行杀戮的日子、高台倒塌的时候,各高山冈陵必有川流河涌。
赛30:26 当耶和华缠裹他百姓的损处、医治他民鞭伤的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一样。
赛30:27 看哪,耶和华的名从远方来,怒气烧起,密烟上腾。他的嘴唇满有忿恨,他的舌头像吞灭的火。
赛30:28 他的气如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛箩筛净列国,并且在众民的口中必有使人错行的嚼环。
赛30:29 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样,并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
赛30:30 耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的膀臂和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰与霹雷、暴风、冰雹。
赛30:31 亚述人必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打他。
赛30:32 耶和华必将命定的杖加在他身上,每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起来与他交战。
赛30:33 原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了,其中堆的是火与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火,使他着起来。
    以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:
1,第6节,

【和合本】论南方牲畜的默示:他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是公狮、母狮、蝮蛇、火焰的飞龙之地,往那不利于他们的民那里去。

【思高本】他们以牲畜带着贵物经过南方——残酷苦痛的地域,即壮狮和牝狮咆哮,蝮蛇和火焰飞行的地域——驴背上驮着他们的财富,骆驼背上驮着他们的宝物,到一个于他们毫无利益的民族那里去。

【吕振中译本】他们南地的牲畜驮财物,经过艰难困苦之地,有公狮、母狮、蝮蛇和能飞的火蛇之地,把资财驮在驴驹的脊背上,将宝物在骆驼的肉鞍上,到无益的族民那里去。

【新译本】以下是论南方野兽的默示:他们把财富驮在驴驹的背上,把宝物驮在骆驼的峰上,经过艰难困苦之地,就是公狮、母狮、蝮蛇和会飞的火蛇出没的地方,到一个对他们毫无益处的民族那里去。

【和合本修订版】论尼革夫牲畜的默示。他们将财物驮在驴背上,将宝物驮在骆驼的背脊,经过艰难困苦之地,就是母狮、公狮、毒蛇、飞蛇之地,往那无益于他们的民那里去。

相对应于‘默示’的希伯来文词是H4853,语义是‘担子,愿望,重担’。这个词在和合本中,有23次译为‘默示’。在英译本KJV中译为 burden重担,在英译本NIV在译为 oracle 默示。

2,第10节,

【和合本】他们对先见说:“不要望见不吉利的事”,对先知说:“不要向我们讲正直的话,要向我们说柔和的话,言虚幻的事。

【思高本】他们曾对先见者说:“你们不要再看异象。”,对先知说:“你们不要给我们说什么预言,给我们说些好听的话,预示些幻想故事吧!

【吕振中译本】他们对先见们说:“不要见异象哦”;对 见异象的人说:“不要向我们传讲对的异象哦;只要向我们说圆滑的话,传讲虚幻的异象好啦;

【新译本】他们对先见说:“你们不要再看异象”又对先知说:“你们不要 再向我说真确的预言!倒要向我说动听的话,预言虚幻的事吧!

【和合本修订版】他们对先见说:“不要再看了”;对先知说:“不要向我们预言正直的事;要对我们说好听的话,预言虚幻的事。

相对应于‘望见’的希伯来文词是H7200,语义是‘观看,看见’。

相对应于‘异象’的希伯来文词是H2372,语义是‘注视,看见异象’。

在这里,吕振中译本的译文比较好。

3,第15节,

【和合本】主耶和华以色列的圣者曾如此说:“你们得救在乎归回安息,你们得力在乎平静安稳。”你们竟自不肯。

【思高本】因为我主上主,以色列的圣者这样说过:“你们的得救是在于归依和安静,你们的力量在于宁静和信赖。”然而你们不愿意;

【吕振中译本】因为主永恒主,以色列之圣者这麽说:“你们之得救、在乎归回和安静,你们之得力、在于宁静和信靠

【新译本】因为主耶和华以色列的圣者这样说:“你们得救在于悔改和安息,你们得力在于平静和信靠。”但你们竟不愿意。

【和合本修订版】主耶和华——以色列的圣者如此说:“你们得救在乎归回安息,得力在乎平静安稳。”你们却是不肯。

相对应于‘归回’的希伯来文词是H7729,语义是‘回转,归回’。

相对应于‘安息’的希伯来文词是H5183,语义是‘安静,止息’。

相对应于‘平静’的希伯来文词是H8252,语义是‘安静,平安’。

相对应于‘安稳’的希伯来文词是H0985,语义是‘信任,稳固’。

在这里,吕振中译本的译文比较好。

4,第24节,

【和合本】耕地的牛和驴驹必吃加盐的料,这料是用木锨和杈子扬净的。

【思高本】耕田的牛和驴驹必吃用木杴或簸箕扬净而拌上盐的刍料。

【吕振中译本】耕种土地的牛和驴驹必吃加盐的料,就是用木杴和杈子扬净的。

【新译本】耕地的牛和驴驹必吃加盐的饲料,就是用和叉所扬净的。

【和合本修订版】耕地的牛和驴必吃加盐的饲料,是用铲子和杈子扬净的。

相对应于‘木杴’的希伯来文词是H7371,语义是‘木杴’。

相对应于‘杈子’的希伯来文词是H4214,语义是‘草耙,杈子’。

在这里,吕振中译本的译文比较好。

写于2017.3,2


上一篇:第1907篇 以赛亚书译文比较研究(29)

下一篇:第1909篇 以赛亚书译文比较研究(31)


回首页