二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)
第1905篇
以赛亚书译文比较研究(27)
以赛亚书第27章,和合本的译文如下:
赛27:1
到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇:刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
赛27:2 当那日,有出酒的葡萄园,你们要指这园唱歌说:
赛27:3 我耶和华是看守葡萄园的,我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。
赛27:4 我心中不存忿怒,惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把他一同焚烧。
赛27:5 不然,让他持住我的能力,使他与我和好,愿他与我和好。
赛27:6 将来雅各要扎根,以色列要发芽开花,他们的果实必充满世界。
赛27:7 主击打他们,岂像击打那些击打他们的人吗?他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗?
赛27:8 你打发他们去,是相机宜与他们相争;刮东风的日子,就用暴风将他们逐去。
赛27:9 所以,雅各的罪孽得赦免,他的罪过得除掉的果效,全在乎此;就是他叫祭坛的石头变为打碎的灰石,以致木偶和日像不再立起。
赛27:10 因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。
赛27:11 枝条枯干,必被折断,妇女要来点火烧着,因为这百姓蒙昧无知。所以,创造他们的必不怜恤他们,造成他们的也不施恩与他们。
赛27:12 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
赛27:13 当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:
1,第1节,
【和合本】到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇:刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
【思高本】到那一天,上主要用他那厉害、巨大、猛烈的剑,来惩罚‘里外雅堂’飞龙,和‘里外雅堂’蜿蛇;并要击杀海中的蛟龙。
【吕振中译本】当那日子,永恒主必用他刚硬巨大有力的刀来察罚飞奔蛇鳄鱼,察罚曲行蛇鳄鱼,并杀那海中的大兽。
【新译本】到那日,耶和华要施用他锐利、巨大和有力的刀,惩罚鳄鱼,就是那快行的蛇:惩罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并且要杀海中的大龙。
【和合本修订版】到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探,(是音译,一种海兽)就是那爬得快的蛇:惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
相对应于‘鳄鱼’的希伯来文词是H3882,livyathan,语义是‘巨大的水怪,鳄鱼’。‘里外雅堂’,‘力威亚探’是音译。
相对应于‘大鱼’的希伯来文词是H8577,语义是‘海中或陆上的怪兽’。
按《思高本》注,这三种怪兽是喻指‘亚述、巴比伦、埃及三个帝国’。
2,第5节,
【和合本】不然,让他持住我的能力,使他与我和好,愿他与我和好。
【思高本】除非不求我保护,不与我讲和,不与我和好……”
【吕振中译本】不然,他就得抓住我做逃难所,跟我讲和,跟我和好。”
【新译本】除非他们抓住我作他们的避难所,与我和好,与我和好。”
【和合本修订版】或者让他紧靠我,以我为避难所,与我和好,与我和好。”
相对应于‘避难所’的希伯来文词是H4581,语义是‘避难所,保障,堡垒’。
相对应于‘抓住’的希伯来文词是H2388,语义是‘抓住,帮助’。
在这里,新译本的译文比较好。
3,第8节,
【和合本】你打发他们去,是相机宜与他们相争;刮东风的日子,就用暴风将他们逐去。
【思高本】上主以离弃,以驱逐,惩罚了她;在吹东风的日子,藉巨风将她卷去。
【吕振中译本】不,他(传统作‘你’,今仿七十子译之)是一步一步以打发她去的方式和她相争的;当颱东风的日子,他就用烈风将她扫除掉。
【新译本】不,你只是渐渐的,藉着他们的被掳与他们相争;在吹东风的日子,就用暴风把他们逐去。
【和合本修订版】你驱赶他们,放逐他们,与他们相争;在刮东风的日子,他以暴风赶逐他们。
相对应于‘相机宜’的希伯来文词是H5432(有工具书误为H5433),语义是‘计量’,在这里。意译为‘渐渐的,一步一步’比较好。
相对应于‘打发’的希伯来文词是H7971,语义是‘送走,差遣,打发’。
在这里,吕振中译本的译文比较好。
写于2017,2,23