二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1900篇

      以赛亚书译文比较研究(22)

    以赛亚书第22章,和合本的译文如下:

赛22:1 论异象谷的默示:有什么事使你这满城的人都上房顶呢?
赛22:2 你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
赛22:3 你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑,他们本是逃往远方的。
赛22:4 所以我说:“你们转眼不看我,我要痛哭,不要因我众民(原文作“民女”)的毁灭,就竭力安慰我。”
赛22:5 因为主万军之耶和华使异象谷有溃乱、践踏、烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。
赛22:6 以拦带着箭袋,还有坐战车的和马兵,吉珥揭开盾牌。
赛22:7 你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。
赛22:8 他去掉犹大的遮盖。那日,你就仰望林库内的军器。
赛22:9 你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水。
赛22:10 又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙。
赛22:11 又在两道城墙中间挖一个聚水池,可盛旧池的水,却不仰望作这事的主,也不顾念从古定这事的。
赛22:12 当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
赛22:13 谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,:“我们吃喝吧!因为明天要死了。”
赛22:14 万军之耶和华亲自默示我说:“这罪孽直到你们死,断不得赦免!这是主万军之耶和华说的。”
赛22:15 主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
赛22:16 你在这里作什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?
赛22:17 看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
赛22:18 他必将你滚成一团,在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
赛22:19 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
赛22:20 “到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
赛22:21 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中,他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
赛22:22 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开,无人能关;他关,无人能开。
赛22:23 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
赛22:24 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
赛22:25 万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。”
      以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第1节,

【和合本】论异象谷的默示:有什么事使你这满城的人都上房顶呢?
【思高本】有关‘神视谷’的神谕:你究竟为了什么上了屋顶?

【吕振中译本】关于异象平谷的神托之言。你怎么啦?你都上了房顶啦?

【新译本】关于‘异象谷’的默示: 你们发生了什么事,以致你都上了房顶呢?

【和合本修订版】关于‘异象谷’的默示。什么事 使你们上去,都上到房顶呢?

相对应于‘全’的希伯来文词是H3605,语义是‘整个,全部’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

2,第4节,

【和合本】 所以我说:“你们转眼不看我,我要痛哭,不要因我众民(原文作“民女”)的毁灭,就竭力安慰我。”

【思高本】 为此我说:“你们不要管我,让我痛哭一场吧!也不要为了我民族的女儿的零落,有劳你们来安慰我!”

【吕振中译本】所以我说:“你们请转眼、别注视着我!让我苦苦地哭一顿吧!不要因我众民(注:希伯来文作‘我民的女子’)之毁灭,你们就急地来安慰我。”

【新译本】因此我说:“要转 开你们的眼、不要望着我,让我痛哭吧!不要因我人民 的毁灭,而急急安慰我。”

【和合本修订版】因此我说:“不 要看我,让我痛哭吧!不要因我百姓(原文直译“我百姓的女儿”)的毁灭竭力安慰我。”

相对应于‘看’的希伯来文词是H8159,语义是‘注视’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

3,第5节,

【和合本】 因为主万军之耶和华使异象谷有溃乱、践踏、烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。

【思高本】因为这是一个混乱、蹂躏、惶惑的日子,是属于吾主万军的上主的日子;在‘神视谷’内,城墙倒塌,喊声震撼山岳。

【吕振中译本】 因为主万军之永恒主使异象平谷有狼狈惊惶、彼此践踏、慌慌乱乱的日子;都市被拆毁,呼救声达到山间。

【新译本】 因为主万军之耶和华使‘异象谷’有 惊恐、践踏、混乱的日子;城墙被拆毁,哀声传到山上。

【和合本修订版】 因为这是万军之主耶和华使异象谷 混乱、践踏、烦扰的日子;城墙被攻破,哀声达到山上。

在这里,思高本的译文比较好。

4,第8节,

【和合本】他去掉犹大的遮盖。那日,你就仰望林库内的军器。

【思高本】犹大的屏障已被揭开。那天你们只仰望林宫内的武器,

【吕振中译本】犹大的屏藩他都揭开了。当那日子,你就仰望森林宫里的军械;

【新译本】他挪去犹大的屏障了。到那日,你就仰望‘森林仓库’里的武器;

【和合本修订版】他除掉犹大的防御,那时,你指望森林库里的兵器。

相对应于‘遮盖’的希伯来文词是H4539,语义是‘覆盖物’,词源是H5526,语义是‘缠绕成为屏障’。在这里,H4539,译为‘屏障’比较好。                                                             

5,第17-18节,

【和合本】看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。他必将你滚成一团,在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。

【思高本】看哪!上主要大力一掷,把你掷得远远的;他要抓紧你,将你卷了又卷,卷成一团,如一圆球,抛掷到广阔之地。你要死在那里,连你的彩车也要毁灭,你这个王宫的耻辱!

【吕振中译本】看吧,勇士阿,永恒主必使劲地抛掷你,紧紧地抓牢你,将你卷了又卷,卷成一团,像球一样,抛到四面宽阔之地;你那华丽的彩车必在那里;你、你这做你主上王室之羞辱、你必死在那里。

【新译本】看哪,勇士啊!耶和华将要猛烈的抛掷你;他必把你你紧紧抓住,把你卷了又卷,卷成球状,然后掷到宽阔之地;你必死在那里,你那华美的战车也在那里;你成了你主人之家的耻辱、

【和合本修订版】你这伟大的人,看哪,耶和华必将你用力抛出,将你紧紧缠裹。他必将你卷成一团,好像抛球一样抛向宽阔之地。你这主人家的羞辱啊,你必死在那里,你引以为荣的战车也毁在那里。

相对应于‘紧紧缠裹’的两个希伯来文词是两个H5844,语义是‘包裹’。译为‘紧紧缠裹’比较好。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

写于2017,2,13


上一篇:第1899篇 以赛亚书译文比较研究(21)

下一篇:第1901篇 以赛亚书译文比较研究(23)


回首页