二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1899篇

      以赛亚书译文比较研究(21)

     以赛亚书第21章,和合本的译文如下:

1论海旁旷野的默示:

仇敌从旷野,

从可怕之地而来,

好像南方的旋风,猛然扫过。

2令人凄惨的异象已默示于我。

诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。

以拦哪,你要上去!

玛代啊,你要围困!

主说:“我使一切叹息止住。”

3所以我满腰疼痛,

痛苦将我抓住,

好像产难的妇人一样;

我疼痛甚至不能听,

我惊惶甚至不能看。

4我心慌张,惊恐威吓我。

我所羡慕的黄昏变为我的战兢。

5他们摆设筵席,

派人守望,又吃又喝。

首领啊,你们起来,

用油抹盾牌。

6主对我如此说:

“你去设立守望的,

使他将所看见的述说。”

7他看见军队,

就是骑马的一对一对的来,

又看见驴队、骆驼队,

就要侧耳细听。

8他像狮子吼叫,说:

“主啊,我白日常站在望楼上,

整夜立在我守望所。”

9看哪,有一队军兵骑着马

一对一对地来。

他就说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!

他一切雕刻的神像都打碎于地。”

10我被打的禾稼,我场上的谷啊,

我从万军之耶和华

以色列的上帝那里所听见的,都告诉你们了。


11论度玛的默示:

有人声从西珥呼问我说:

“守望的啊,夜里如何?

守望的啊,夜里如何?”

12守望的说:

“早晨将到,黑夜也来。

你们若要问就可以问,

可以回头再来。”


13论阿拉伯的默示:

底但结伴的客旅啊,

你们必在阿拉伯的树林中住宿。

14提玛地的居民拿水来,送给口渴的,

拿饼来迎接逃避的。

15因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀,

并上了弦的弓与刀兵的重灾。

16主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有;

17弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少,因为这是耶和华以色列的上帝说的。”
 

      以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第5节,

【和合本】他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。 首领啊,你们起来, 用油抹盾牌。

【思高本】盛宴已摆,华毯已铺,人们正在吃喝之际:“将帅们!起来!用油擦盾。

【吕振中译本】他们摆设筵席,铺着毡毯,又吃又喝。“将领们、起来哦!用油抹盾牌哦!

【新译本】他们摆设筵席,铺张地毯,又吃又喝。领袖们,起来吧!用油抹净盾牌。

【和合本修订版】有人摆设筵席,铺上地毯,又吃又喝。官长啊,起来,抹亮盾牌。”

查相对应于‘守望’的希伯来文词是H6822,语义是‘观看’。

相对应于‘地毯’的希伯来文词是H6823,语义是‘覆盖’。

两者的希伯来文词的子音符号是相同的,也可以理解为一词多义。不同译本选择了不同的语

义。

2,第8节,

【和合本】他像狮子吼叫,说: “主啊,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。”

【思高本】守望者喊叫:“吾主!我整日站在瞭望台上,长夜鹄立在我的守望所。”

【吕振中译本】于是那观看者(注:传统作‘狮子’)喊着说:“主阿,我终日不断地在瞭望

台上站着,我整夜无停地在我的守望所立着。

【新译本】后来,守望者像狮子般吼叫着说: “主啊,我每日不断站在守望楼上,每夜立在我

守望的岗位中。”

【和合本修订版】他如狮子般吼叫:(注:死海古卷是‘守望者喊叫’) “主啊,我白天常站

在瞭望楼,彻夜立在我的瞭望台。”

在这里,各种译本的译文有所不同,是由于‘死海古卷’的原文有所不同。

3,第10节,

【和合本】我被打的禾稼,我场上的啊, 我从万军之耶和华 以色列的上帝那里所听见的,都

告诉你们了。

【思高本】我那被碾压的百姓,我那禾场上的子民!凡是我由万军的上主,以色列的天主所听

到的,我都告诉了你们。

【吕振中译本】我被打的禾稼,我禾场上的谷阿, 我从万军之永恒主、 以色列之上帝那里所听

见的,我都告诉你们了。

【新译本】我那被打的禾稼啊!我禾场上的啊! 我从万军之耶和华, 以色列的上帝那里听见

的,都告诉你们了。

【和合本修订版】我被打的禾稼,我禾场上的谷物啊, 我从万军之耶和华--以色列的上帝那里

所听见的,都告诉你们了。

相对应于‘被打的禾稼’的希伯来文词是H4098,语义是‘打谷,被打的禾稼’。

相对应于‘子民’的希伯来文词是H1121,语义是‘儿子,子孙’。

在这里,思高本的译文比较好。

4,第11节,

【和合本】论度玛的默示:

【思高本】有关厄东的神谕:

【吕振中译本】关于度玛的神托之言。

【新译本】关于以东的默示:(注:‘以东’原文作‘度玛’,意思是‘寂静’,在这里暗示

‘以东的困境。)

相对应于‘度玛’的希伯来文词是H1746,新译本的注解是对的。

5,第13节,

【和合本】论阿拉伯的默示

【思高本】有关荒野的神谕

【吕振中译本】关于亚拉伯的神托之言

【新译本】关于亚拉伯的默示

相对应于‘阿拉伯’的希伯来文词是H6152,语义是‘阿拉伯,荒野,贫瘠的土地’。

6,第16节,

【和合本】主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有;

【思高本】上主曾这样对我说:“照雇工的年限计,还有三年,刻达尔所有的荣耀都要完结;

【吕振中译本】因为主曾对我这麽说:“三年(注:传统作‘一年’。今从死海古卷。参赛

16:14)之内,照雇工年数的算法,基达所有的威荣都必消没;

【新译本】主对我这样说:“按照雇工的年数,一年之内,基达一切的光荣都必化为乌有。

【和合本修订版】主对我这样说:“一年之内,按照雇工年数的算法,基达一切的繁华必归无

有;

在这里,吕振中译本的注解,说明了问题。

写于2017,7,22


上一篇:第1898篇 以赛亚书译文比较研究(20)

下一篇:第1900篇 以赛亚书译文比较研究(22)


回首页