传道书译文比较研究(10)

     传道书第10章,和合本的译文如下:

传10:1 死苍蝇使作香的膏油发出臭气。这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。
传10:2 智慧人的心居右,愚昧人的心居左。
传10:3 并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。
传10:4 掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
传10:5 我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,
传10:6 就是愚昧人立在高位,富足人坐在低位。
传10:7 我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。
传10:8 挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
传10:9 凿开(或作“挪移”)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。
传10:10 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力,但得智慧指教,便有益处。
传10:11 未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。
传10:12 智慧人的口说出恩言;愚昧人的嘴吞灭自己。
传10:13 他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。
传10:14 愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事;他身后的事谁能告诉他呢?
传10:15 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路,他也不知道。
传10:16 邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!
传10:17 邦国啊,你的王若是贵胄之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!
传10:18 因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。
传10:19 设摆筵席,是为喜笑。酒能使人快活,钱能叫万事应心。
传10:20 你不可咒诅君王,也不可心怀此念,在你卧房也不可咒诅富户,因为空中的鸟必传扬这声音;有翅膀的也必述说这事。
    以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第1节,

【和合本】 死苍蝇使作香的膏油发出臭气这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。
【思高本】 一个死苍蝇能败坏一碗制香膏者的香膏;一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。

【吕振中译本】死苍蝇使作香物者的膏油发出臭气;一点点愚昧比智慧和尊荣更有势力。

【新译本】几只死苍蝇能使造香料者的膏油发霉变臭,一点点愚昧比智慧和荣誉的影响更大

【和合本修订版】 死苍蝇使做香的膏油散发臭气;同样,一点愚昧也能压倒智慧和尊荣。

相对应于‘臭气’的希伯来文词是H0887,语义是‘使发臭’。

在这里没有相对应于‘败坏’的希伯来文词。

相对应于‘影响’的希伯来文词是H3368,语义是‘有影响力的’。译为‘败坏’是意译。

在这里,新译本的译文比较好。

2,第2节,

【和合本】智慧人的心右,愚昧人的心居左。

【思高本】智慧人的心倾向右,愚人的心偏向左。

【吕振中译本】智慧人的心右,愚顽人的心向左。

【新译本】智慧人的心右,愚昧人的心偏左。

在这里,吕振中译本的译文比较好,这里的心不是指人的身体的心脏,相对应的希伯来文词是H3820,语义是‘心,包括感觉,愿望,思维能力’。

3,第3节,

【和合本】并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人

【思高本】愚人连在走路时,也是无知,并称众人皆糊涂

【吕振中译本】愚昧人连行路时,心思也全失了;论到每一个人他都说:‘那是个愚昧人’

【新译本】愚昧人连走路的时候,也显出无知,他对每一个人表现出他是个愚昧人

         (注:或译‘他称每一个人都是愚昧的’)

【和合本修订版】愚昧人的行径显出无知,对众人说,他是愚昧人

在这里,和合本的译文是对的。

4,第17节,

【和合本】邦国啊,你的王若是贵胄之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!

【思高本】邦国,你的君王若出身显贵,你的长官若宴饮有时,只求养身,不为快乐,那你就有福了。

【吕振中译本】国家呀,你的王若是个贵族之子,你的大臣按时吃,为补力,不是为了喝醉,你就有福了!

【新译本】邦国啊,如果你的王是贵胄之子,而你的大臣又按时吃喝,为要得力,不为醉酒,你就有福了。

【和合本修订版】邦国啊,你的君王若是贵族之子,你的群臣按时吃喝,是为强身,不为酒醉,你就有福了!

相对应于‘酒醉’的希伯来文词是H8358,语义是‘喝酒,酒宴’。

在这里,和合本的译文是对的。

 

写于2016,12,7


上一篇:第1867篇 传道书译文比较研究(9)

下一篇:第1869篇 传道书译文比较研究(11)


回首页