二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·箴言)

第1857篇       

          箴言译文比较研究(30)

      箴言第30章,和合本的译文如下:

箴30:1 雅基的儿子亚古珥的言语,就是真言。这人对以铁和乌甲说:
箴30:2 我比众人更蠢笨,也没有人的聪明。
箴30:3 我没有学好智慧,也不认识至圣者。
箴30:4 谁升天又降下来?谁聚风在掌握中?谁包水在衣服里?谁立定地的四极?

       他名叫什么?他儿子名叫什么?你知道吗?
箴30:5 上帝的言语句句都是炼净的,投靠他的,他便作他们的盾牌。
箴30:6 他的言语,你不可加添,恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
箴30:7 我求你两件事,在我未死之先,不要不赐给我:
箴30:8 求你使虚假和谎言远离我;使我也不贫穷也不富足,赐给我需用的饮食。
箴30:9 恐怕我饱足不认你说,耶和华是谁呢?又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我上帝的名。
箴30:10 你不要向主人谗谤仆人,恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
箴30:11 有一宗人(“宗”原文作“代”下同),咒诅父亲,不给母亲祝福。
箴30:12 有一宗人,自以为清洁,却没有洗去自己的污秽。
箴30:13 有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。
箴30:14 有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
箴30:15 蚂蟥有两个女儿,常说:“给呀,给呀!”有三样不知足的,连不说够的共有四样,
箴30:16 就是阴间和石胎,浸水不足的地,并火。
箴30:17 戏笑父亲,藐视而不听从母亲的,他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
箴30:18 我所测不透的奇妙有三样,连我所不知道的共有四样,
箴30:19 就是鹰在空中飞的道,蛇在磐石上爬的道,船在海中行的道,男与女交合的道。
箴30:20 淫妇的道,也是这样,她吃了把嘴一擦,就说:“我没有行恶。”
箴30:21 使地震动的有三样,连地担不起的共有四样,
箴30:22 就是仆人作王,愚顽人吃饱,
箴30:23 丑恶的女子出嫁,婢女接续主母。
箴30:24 地上有四样小物,却甚聪明:
箴30:25 蚂蚁是无力之类,却在夏天预备粮食;
箴30:26 沙番是软弱之类,却在磐石中造房;
箴30:27 蝗虫没有君王,却分队而出;
箴30:28 守宫用爪抓墙,却住在王宫。
箴30:29 步行威武的有三样,连行走威武的共有四样,
箴30:30 就是狮子乃百兽中最为猛烈,无所躲避的;
箴30:31 猎狗、公山羊,和无人能敌的君王。
箴30:32 你若行事愚顽,自高自傲,或是怀了恶念,就当用手捂口。
箴30:33 摇牛奶必成奶油;扭鼻子必出血;照样,激动怒气必起争端。
     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:
1,第1节,

【和合本】雅基的儿子亚古珥的言语,就是真言。这人对以铁和乌甲说:

【思高本】玛萨人雅刻之子阿古尔的格言,即他给依提耳、给依提耳和乌加耳的断语:

【吕振中译本】雅基的儿子亚古珥的话、是神托之言(或译‘玛撒人的话’)。

             这人对以铁、对以铁和乌甲、发神谕说:

【新译本】雅基的儿子亚古珥的话,是上帝的默示。 这人对以铁、对以铁和乌甲宣讲;

【和合本修订版】雅基的儿子、玛撒人亚古珥的言语

             (或译‘雅基的儿子亚古珥的言语,就是神谕’),

               是这人对以铁和乌甲说的。

相对应于‘真言’的希伯来文词是H4853,语义是‘担子,贡献,愿望,歌唱,重担’。

在和合本中,有23次译为‘默示’。

H4854 Massa,音译为‘玛撒’,是以实玛利的一个儿子(创25:14)

2,第3节,

【和合本】我没有学好智慧,也不认识至圣者。

【思高本】我从来没有学得智慧,致能通晓圣者的知识。

【吕振中译本】我没有学习智慧;也不明白关于至圣者的知识。

【新译本】我没有学习智慧;也不晓得有关至圣者的知识。

在这里,新译本的译文比较好。

3,第31节,

【和合本】猎狗、公山羊,和无人能敌的君王。

【思高本】独步鸡群中的雄鸡,开头领队的公山羊,和检阅人民的君王。

【吕振中译本】腰间整束的战马(意难确定。有古译本作‘雄鸡’)和公山羊,

             以及率领三军的君王。

【新译本】还有高视阔步的雄鸡(直译为‘束着腰的’,现参古译本改译)和公山羊,

          以及率领军兵的君王。

【和合本修订版】猎狗、公山羊、和有整排士兵的君王。

相对应于‘猎狗’的希伯来文词是H2223,语义是‘束腰,某种动作快速的动物,猎狗’。

译为‘雄鸡’是按译古译本。

4,第32节,

【和合本】你若行事愚顽,自高自傲,或是怀了恶念,就当用手捂口。

【思高本】你一时糊涂、高举了自己,当你反省时,应以手掩口。

【吕振中译本】你若愚昧,高抬自己,或是心存恶意,就得用手口。

【新译本】如果你行事愚昧,自高自大,或是心怀恶计,就要用手掩口。

【和合本修订版】你若行事愚顽,自高自傲,或是设计恶谋,就当用手捂口。

在这里,和合本的译文是对的。

写于2016,11,18


上一篇:第1856篇箴言译文比较研究(29)

下一篇:第1858篇 箴言译文比较研究(31)


回首页