二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·箴言)

第1854篇

     箴言译文比较研究(27)

    箴言第27章,和合本的译文如下:

箴27:1 不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。
箴27:2 要别人夸奖你,不可用口自夸;等外人称赞你,不可用嘴自称。
箴27:3 石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒,比这两样更重。
箴27:4 忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
箴27:5 当面的责备,强如背地的爱情。
箴27:6 朋友加的伤痕出于忠诚;仇敌连连亲嘴却是多余。
箴27:7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜;人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
箴27:8 人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。
箴27:9 膏油与香料使人心喜悦,朋友诚实的劝教也是如此甘美。
箴27:10 你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。

        你遭难的日子,不要上弟兄的家去,相近的邻舍强如远方的弟兄。
箴27:11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那讥诮我的人。
箴27:12 通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
箴27:13 谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,谁就承当。
箴27:14 清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。
箴27:15 大雨之日,连连滴漏,和争吵的妇人一样;
箴27:16 想拦阻她的,便是拦阻风,也是右手抓油。
箴27:17 铁磨铁,磨出刃来,朋友相感(原文作“磨朋友的脸”),也是如此。
箴27:18 看守无花果树的,必吃树上的果子;敬奉主人的,必得尊荣。
箴27:19 水中照脸,彼此相符;人与人,心也相对。
箴27:20 阴间和灭亡永不满足,人的眼目也是如此。
箴27:21 鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。
箴27:22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。
箴27:23 你要详细知道你羊群的景况,留心料理你的牛群;
箴27:24 因为资财不能永有,冠冕岂能存到万代?
箴27:25 干草割去,嫩草发现,山上的菜蔬也被收敛。
箴27:26 羊羔之毛是为你作衣服;山羊是为作田地的价值,
箴27:27 并有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够养你的婢女。

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第6节,

【和合本】朋友加的伤痕出于忠诚;仇敌连连亲嘴却是多余。

【思高本】友人的抨击是忠诚,仇人的拥吻是欺骗。

【吕振中译本】爱友加的创伤、处于忠诚;仇恨者连连亲嘴、多而且诈。

【新译本】爱你的人加的创伤是出于忠诚;恨你的人却与你连连亲嘴。

【和合本修订版】朋友加的伤痕出于忠诚;敌人的亲吻却是多余。

相对应于‘多余’的希伯来文词是H6280,语义是‘使丰富’。

在这里,和合本的译文是对的。

2,第13节,

【和合本】谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,谁就承当。

【思高本】谁为外方人作保,拿出他的衣服;谁为异族人作保,以他本人作质。

【吕振中译本】他为陌生人作保麽!拿他的衣服!

             他替外人(注:传统作‘外女’。今仿七十子拉丁通俗译之)担保麽!

             叫他负责当头!

【新译本】谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。

【和合本修订版】谁为陌生人担保,就拿谁的衣服;谁为外邦女子作保,谁就要承当。

相对应于‘外女’的希伯来文词是H5237,语义是‘外国的,陌生的’。

在这里,思高本的译文比较好。

3,第19节,

【和合本】水中照脸,彼此相符;人与人,心也相对。

【思高本】人心不同,犹如其面。(注:按希腊译本译出)

【吕振中译本】脸面对脸面怎么样(传统作‘像在水中’,今仿七十子译之);

              人心对人也怎么样。

【新译本】水怎样映照人面,人的心思也怎样反映其人。

【和合本修订版】水中照脸,彼此相符;人心相映,也是如此。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

4,第22节,

【和合本】你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。

【思高本】你尽可在臼中将愚人舂碎,但他的昏愚却永不能铲除。

【吕振中译本】你虽将愚妄人捣在臼中,(用杵将他跟碎谷同),他的愚妄还是离不了他。

【新译本】你虽然用杵把愚妄人与碎谷一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。

【和合本修订版】用杵把愚妄人与谷粒一同捣在臼中,他的愚昧还是离不了他。

相对应于‘打碎的麦子’的希伯来文词是H7383,语义是‘粗碾去皮小麦’。

在这里,和合本的译文是对的。

5,第24节,

【和合本】因为资财不能永有,冠冕岂能存到万代?

【思高本】因为钱财并不能永存,宝藏也不能永留万代。

【吕振中译本】资财既不能永有,财富(传统作‘冠冕’)哪能代代保存

【新译本】因为财富不是永恒的,冠冕也不能存到万代。

【和合本修订版】因为财富不能永留,冠冕岂能存到万代?

相对应于‘冠冕’的希伯来文词是H5145,语义是‘花冠’。

在这里,和合本的译文是对的。

写于2016,11,12


上一篇:第1853篇 箴言译文比较研究(26)

下一篇:第1855篇 箴言译文比较研究(28)


回首页