二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·箴言)

第1852篇

       箴言译文比较研究(25)

     箴言第25章,和合本的译文如下:

箴25:1 以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
箴25:2 将事隐秘,乃上帝的荣耀;将事察清,乃君王的荣耀。
箴25:3 天之高,地之厚,君王之心也测不透。
箴25:4 除去银子的渣滓,就有银子出来,银匠能以作器皿;
箴25:5 除去王面前的恶人,国位就靠公义坚立。
箴25:6 不要在王面前妄自尊大,不要在大人的位上站立。
箴25:7 宁可有人说:请你上来,强如在你觐见的王子面前叫你退下。
箴25:8 不要冒失出去与人争竞,免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了
箴25:9 你与邻舍争讼,要与他一人辩论,不可泄漏人的密事,
箴25:10 恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。
箴25:11 一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。
箴25:12 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好像金耳环和精金的妆饰。
箴25:13 忠信的使者,叫差他的人心里舒畅,就如在收割时,有冰雪的凉气。
箴25:14 空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。
箴25:15 恒常忍耐可以劝动君王,柔和的舌头能折断骨头。
箴25:16 你得了蜜吗?只可吃够而已,恐怕你过饱就呕吐出来。
箴25:17 你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。
箴25:18 作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
箴25:19 患难时倚靠不忠诚的人,好像破坏的牙,错骨缝的脚。
箴25:20 对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。
箴25:21 你的仇敌若饿了,就给他饭吃;若渴了,就给他水喝;
箴25:22 因为你这样行就是把炭火堆在他的头上;耶和华也必赏赐你。
箴25:23 北风生雨,谗谤人的舌头也生怒容。
箴25:24 宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
箴25:25 有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。
箴25:26 义人在恶人面前退缩,好像趟浑之泉,弄浊之井。
箴25:27 吃蜜过多是不好的,考究自己的荣耀也是可厌的。
箴25:28 人不制伏自己的心,好像毁坏的城邑,没有墙垣。
    以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处 :

1,第6节,

【和合本】不要在王面前妄自尊大,不要在大人的位上站立。
【思高本】你在君王前不可炫耀,不可占有权贵的座位。

【吕振中译本】不要在王面前妄自尊大;不要在大人物的位子上站着。

【新译本】你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。

【和合本修订版】不可在王面前妄自尊大,也不要站在大人的位上。

相对应于‘大人’的希伯来文词是H1419,语义是‘极大的,年长的’。引申译为‘大人物,权贵’的意思,也可参考。

2,第8节,

【和合本】不要冒失出去与人争竞,免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了。

【思高本】你眼若有所见,不可冒然诉讼;人若使你难堪,你将何以善后?

【吕振中译本】你不可冒然出去争论;

              因为(传统作‘免得’)你邻舍若羞辱你,你到底要怎麽办呢?

【新译本】不可轻率出去与人争讼;否则,你的邻舍若使你受辱,结果你要怎么办呢?

【和合本修订版】不要冒失出去与人争讼,免得你的邻舍羞辱你,最后你就不知怎麽做。

相对应于‘争竞’的希伯来文词是H7378,语义是‘争辩,控诉’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

3,第14节,

【和合本】空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。

【思高本】许诺而不实践的人,只好似无雨的风云。

【吕振中译本】自夸送礼而不实在送礼的人、是只有云雾跟风,而没有雨。

【新译本】空夸送礼而没有实行的人,就像无雨的风云。

【和合本修订版】人空夸礼物而不肯赠送,就好像有风有云却无雨。

相对应于‘空夸’的希伯来文词是H8267,语义是‘欺骗,虚伪,空虚’。

在这里,和合本的译文是对的,比较简洁。

4,第26节,

【和合本】义人在恶人面前退缩,好像趟浑之泉,弄浊之井。

【思高本】义人如在恶人面前失足,无异弄浑的水泉,弄浊的水井。

【吕振中译本】义人在恶人面前退让,好像踹浑的泉源,踏浊的水源。

【新译本】义人在恶人面前屈服,好像混浊了的水泉、污染了的水井。

【和合本修订版】义人在恶人面前退缩,好像搅浑之泉,污染之井。

相对应于‘退缩’的希伯来文词是H4131,语义是‘震动,摇撼,滑动’。在这里译为‘动摇’比较好。

写于2016,11,3


上一篇:第1851篇 箴言译文比较研究(24)

下一篇:第1853篇 箴言译文比较研究(26)


回首页