二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·箴言)

第1846篇

      箴言译文比较研究(20)

      箴言第20章,和合本的译文如下:

箴20:1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷,凡因酒错误的,就无智慧。
箴20:2 王的威吓,如同狮子吼叫,惹动他怒的,是自害己命。
箴20:3 远离纷争,是人的尊荣,愚妄人都爱争闹。
箴20:4 懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。
箴20:5 人心怀藏谋略,好像深水,惟明哲人才能汲引出来。
箴20:6 人多述说自己的仁慈,但忠信人谁能遇着呢?
箴20:7 行为纯正的义人,他的子孙是有福的。
箴20:8 王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。
箴20:9 谁能说,我洁净了我的心,我脱净了我的罪?
箴20:10 两样的砝码、两样的升斗,都为耶和华所憎恶。
箴20:11 孩童的动作,是清洁、是正直,都显明他的本性。
箴20:12 能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。
箴20:13 不要贪睡,免致贫穷;眼要睁开,你就吃饱。
箴20:14 买物的说:“不好,不好”;及至买去,他便自夸。
箴20:15 有金子和许多珍珠(或作“红宝石”),惟有知识的嘴,乃为贵重的珍宝。
箴20:16 谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。
箴20:17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜,但后来他的口必充满尘沙。
箴20:18 计谋都凭筹算立定,打仗要凭智谋。
箴20:19 往来传舌的,泄漏密事,大张嘴的,不可与他结交。
箴20:20 咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。
箴20:21 起初速得的产业,终久却不为福。
箴20:22 你不要说,我要以恶报恶。要等候耶和华,他必拯救你。
箴20:23 两样的砝码,为耶和华所憎恶,诡诈的天平也为不善。
箴20:24 人的脚步为耶和华所定,人岂能明白自己的路呢?
箴20:25 人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。
箴20:26 智慧的王簸散恶人,用碌碡滚轧他们。
箴20:27 人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。
箴20:28 王因仁慈和诚实,得以保全他的国位,也因仁慈立稳。
箴20:29 强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。
箴20:30 鞭伤除净人的罪恶;责打能入人的心腹。
    以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第1节,

【和合本】酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷,凡因酒错误的,就无智慧。

【思高本】清酒令人轻狂,醇酒使人发疯,凡沉溺于酒的,必不是明智人。

【吕振中译本】酒能使人亵慢,浓酒能使人喧嚷;凡因酒而摇摇晃晃的都没有智慧。

【新译本】酒能使人狂放,浓酒能使人喧哗,所有因酒而犯错的,都没有智慧。

【和合本修订版】酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷,凡沉溺其中的,都无智慧。

相对应于‘亵慢’的希伯来文词是3887,语义是‘玩弄口舌,嘲弄’。

相对应于‘喧嚷’的希伯来文词是H1993,语义是‘发出大声,喧嚣,吼叫’。

相对应于‘错误’的希伯来文词是H7686.语义是‘迷路,错误’。

在这里,和合本的译文是对的。

2,第8节,

【和合本】王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。

【思高本】君王高坐在判座上,所有罪恶一目了然。

【吕振中译本】王坐在审判座上,以眼目簸细察各样坏事。

【新译本】君王坐在审判的位上,他的眼目查察一切恶事。

【和合本修订版】王坐在审判的位上,以眼目驱散一切邪恶。

相对应于‘驱散’的希伯来文词是H2219,语义是‘扬净,抛散’。

在这里,和合本的译文是直译,是对的;新译本和思高本是意译,可参考。
3,第11节,

【和合本】孩童的动作,是清洁、是正直,都显明他的本性。

【思高本】孩童的行为,洁净正直与否,由他的举动便可认出。

【吕振中译本】儿童所作的是不是纯洁或正直,都是由他的行为而使自己被认识的。

【新译本】孩童的行动是否清洁正直,凭他的行为就可以把他自己显明出来。

【和合本修订版】孩童的行动,或纯洁,或正直,都以行为显明自己。

在这里,和合本修订版的译文比较好。这一节和合本的译文应该修订,这关系到人的本性是否有原罪的基本教义问题。译错了,就可能误导读者。

4,第29节,

【和合本】 强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。

【思高本】少年人的光荣,在于他们的魄力;老年人的荣耀,在于他们的白发。

【吕振中译本】健壮力乃青年人之光耀;白头发是老年人的尊荣。

【新译本】 气力是年轻人的荣耀;白发是老年人的尊荣。

【和合本修订版】强壮是青年的荣耀;白发为老人的尊荣。

相对应于‘强壮’的希伯来文词是H3581,语义是‘力量,能力’。

在这里,和合本的译文是对的。

写于2016,10,26


上一篇:第1845篇 箴言译文比较研究(19)

下一篇:第1847篇 箴言译文比较研究(21)


回首页