二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·箴言)

第1836篇

        箴言译文比较研究(10)

    箴言第10章,和合本的译文如下:

    所罗门的箴言。

Pro 10:1 智慧之子使父亲欢乐;愚昧之子叫母亲担忧。

Pro 10:2 不义之财毫无益处,惟有公义能救人脱离死亡。

Pro 10:3 耶和华不使义人受饥饿,恶人所欲的,他必推开。

Pro 10:4 手懒的,要受贫穷;手勤的,却要富足。

Pro 10:5 夏天聚敛的,是智慧之子;收割时沉睡的,是贻羞之子。

Pro 10:6 福祉临到义人的头,强暴蒙蔽恶人的口。

Pro 10:7 义人的纪念被称赞,恶人的名字必朽烂。

Pro 10:8 心中智慧的,必受命令,口里愚妄的,必致倾倒。

Pro 10:9 行正直路的,步步安稳,走弯曲道的,必致败露。

Pro 10:10 以眼传神的,使人忧患,口里愚妄的,必致倾倒。

Pro 10:11 义人的口是生命的泉源,强暴蒙蔽恶人的口。

Pro 10:12 恨,能挑启争端,爱,能遮掩一切过错。

Pro 10:13 明哲人嘴里有智慧,无知人背上受刑杖。

Pro 10:14 智慧人积存知识,愚妄人的口速致败坏。

Pro 10:15 富户的财物是他的坚城,穷人的贫乏是他的败坏。

Pro 10:16 义人的勤劳致生;恶人的进项致死(‘死’原文作‘罪’)。

Pro 10:17 谨守训诲的,乃在生命的道上,违弃责备的,便失迷了路。

Pro 10:18 隐藏怨恨的,有说谎的嘴,口出谗谤的,是愚妄的人。

Pro 10:19 多言多语难免有过,禁止嘴唇是有智慧。

Pro 10:20 义人的舌乃似高银;恶人的心所值无几。

Pro 10:21 义人的口教养多人,愚昧人因无知而死亡。

Pro 10:22 耶和华所赐的福,使人富足,并不加上忧虑。

Pro 10:23 愚妄人以行恶为戏耍,明哲人却以智慧为乐。

Pro 10:24 恶人所怕的必临到他。义人所愿的必蒙应允。

Pro 10:25 暴风一过,恶人归于无有,义人的根基却是永久。

Pro 10:26 懒惰人叫差他的人,如醋倒牙,如烟薰目。

Pro 10:27 敬畏耶和华使人日子加多,但恶人的年岁必被减少。

Pro 10:28 义人的盼望必得喜乐;恶人的指望必至灭没。

Pro 10:29 耶和华的道是正直人的保障,却成了作孽人的败坏。

Pro 10:30 义人永不挪移,恶人不得住在地上。

Pro 10:31 义人的口滋生智慧,乖谬的舌必被割断。

Pro 10:32 义人的嘴能令人喜悦,恶人的口说乖谬的话。

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第6节,

【和合本】福祉临到义人的头,强暴蒙蔽恶人的口。

【思高本】上主的祝福在义人头上,灾祸却使恶人哑口无言。

【吕振中译本】祝福临到义人的头,

              忧伤(传统作‘横暴’)覆满着恶人的脸(传统作‘口’字)。

【新译本】福祉临到义人头 上,强暴遮盖恶人的口。

【和合本修订版】福祉临到义人头 上;恶人的口藏匿残暴。

相对应于‘蒙蔽’的希伯来文词是H3680,语义是‘遮盖’。

相对应于‘强暴’的希伯来文词是H2555,语义是‘残暴,猛烈’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

2,第7节,

【和合本】义人的纪念被称赞,恶人的名字必朽烂。

【思高本】义人受人怀念祝福,恶人却必身败名裂。

【吕振中译本】义人的遗迹蒙祝福;恶人的名字被咒诅(传统作‘朽烂’)。

【新译本】义人的 名必蒙称赞,恶人的名字却必腐朽。

【和合本修订版】义人的称号带来祝福;恶人的名字必然败坏。

相对应于‘纪念’的希伯来文词是H2143(有工具书误为H2145),语义是‘纪念,回忆’。

在这里,和合本的译文是直译,有些生硬难懂;其他译本的译文有些意译,但符合汉语的表达范式,通俗易懂,值得参考。

3,第10节,

【和合本】以眼传神的,使人忧患,口里愚妄的,必致倾倒。

【思高本】暗中挤眼的人,必引人烦恼;坦然规劝的人,必促进和平。

【吕振中译本】挤眼不顾人的使人受伤害;

             坦然劝责人的缔造和平(传统作‘口舌愚妄的必被打倒’今仿七十子译之)。

【新译本】以眼传神的,使人 受害;嘴唇愚妄的,必自招灭亡。

【和合本修订版】挤眉弄眼的,使人 忧患;愚妄的嘴唇,必致倾倒。

相对应于‘挤’的希伯来文词是H7169,语义是‘挤,眨双眼’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

4,第11节,

【和合本】义人的口是生命的泉源,强暴蒙蔽恶人的口。

【思高本】义人的口,是生命的泉源;恶人的口是残暴的渊薮。

【吕振中译本】义人的口是生命的泉源 ;恶人的口覆满着强暴。

【新译本】义人的口是生命的泉源,强暴 遮盖恶人的口。

【和合本修订版】义人的口是生命的泉源 ;恶人的口藏匿残暴。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

5,第12节,

【和合本】恨,能挑启争端,爱,能遮掩一切过错。

【思高本】仇恨引起争端,爱情遮掩一切过失。

【吕振中译本】怨恨能挑 起纷争;爱能掩没各样的过错。

【新译本】恨能挑 起纷争,爱能遮掩一切过失。

【和合本修订版】恨能挑启争端 ;爱能遮掩一切过错。

相对应于‘爱’的希伯来文词是H0160,语义是‘爱’。这个词在和合本中,有20次译为‘爱’,10次译为‘爱情’。

6,第14节,

【和合本】智慧人积存知识,愚妄人的口速致败坏。

【思高本】智慧的人隐讳自己的学问,愚昧人的口,招致逼近的丧亡。

【吕振中译本】智慧人 含蓄着知识;愚妄人的口催促着败落。

【新译本】智慧人积存知识,愚妄人的口 招致毁灭。

相对应于‘积存’的希伯来文词是H6845(有工具书误为H2845),语义是‘隐藏,潜伏’。

在这里,吕振中译本的译文比较好。

7,第15节,

【和合本】富户的财物是他的坚城,穷人的贫乏是他的败坏。

【思高本】富人的财富,是他自己的坚城;穷人的零落,却是他们的贫乏。

【吕振中译本】富 人的财物是他坚固之城;穷困人的贫穷是他败亡的因由。

【新译本】富 翁的财物是他的坚城,穷人的贫乏是他灭亡的因由

【和合本修订版】有钱人的财物是他坚 固的城;贫寒人的贫乏使他败坏。

相对应于‘败坏’的希伯来文词是H4288,语义是‘毁灭,败坏’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

8,第22节,

【和合本】耶和华所赐的福,使人富足 ,并不加上忧虑。

【思高本】使人致富的,是上主的祝福;营营的辛劳,却无补于事。

【吕振中译本】永恒主的祝福才能使人富足;

             他并不加上忧伤(或译‘辛苦劳碌不能加上什么’)。

【新译本】耶和华所赐的福使人富足 ,并不加上愁烦。

在这里,和合本的译文是对的。

9,第30节,

【和合本】 义人永不挪移,恶人不得住在地上。

【思高本】义人永不会动摇,恶人决不会久留地上。

【吕振中译本】 义人永不被摇动;恶人不得住在国土中。

【新译本】义人永不动摇,恶人却不得安居在地上。

【和合本修订版】 义人永不动摇;恶人不得住在地上。

相对应于‘挪移’的希伯来文词是H4131,语义是‘震动,滑动,摇撼’。

在这里译为‘动摇’比较好,和合本在这里似应修订。因为义人也可能迁居,移民,挪动的;何况原文词义并没有‘挪移’的意思。

写于2016,10,6


上一篇:第1835篇 箴言译文比较研究(9)

下一篇:第1837篇 箴言译文比较研究(11)


回首页