第1835篇

 

       箴言译文比较研究(9)   

     箴言第9章,和合本的译文如下:

Pro 9:1 智慧建造房屋,凿成七根柱子,

Pro 9:2 宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席。

Pro 9:3 打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,

Pro 9:4 说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,

Pro 9:5 你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。

Pro 9:6 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活。并要走光明的道。

Pro 9:7 指斥亵慢人的必受辱骂。责备恶人的必被玷污。

Pro 9:8 不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人。他必爱你。

Pro 9:9 教导智慧人,他就越发有智慧;指示义人,他就增长学问。

Pro 9:10 敬畏耶和华是智慧的开端。认识至圣者便是聪明。

Pro 9:11 你藉着我,日子必增多,年岁也必加添。

Pro 9:12 你若有智慧,是与自己有益;你若亵慢,就必独自担当。

Pro 9:13 愚昧的妇人喧嚷,他是愚蒙,一无所知。

Pro 9:14 他坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,

Pro 9:15 呼叫过路的,就是直行其道的人,

Pro 9:16 说,谁是愚蒙人,可以转到这里来!又对那无知的人说,

Pro 9:17 偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。

Pro 9:18 人却不知有阴魂在她那里。她的客在阴间的深处。

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第6节,

【和合本】你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活。并要走光明的道。

【思高本】你们应放弃无知,好使你们得以生存,并在明智的道路上迈进。

【吕振中译本】舍弃愚蒙(传统作‘愚蠢人哪’今仿七十子译之),来活着!

                     来走明达的道路。

     【新译本】愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活,并且要走在智慧的道路上。

     【和合本修订版】你们要离弃愚蒙,就得存活,并要走明智的道路。

相对应于‘明智’的希伯来文词是H0998,语义是‘通晓,了解’。在这里,译为‘明智’比较好。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

2,第17节,

【和合本】偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。

【思高本】偷来的水,更香甜;背地吃的饼,更有味。

【吕振中译本】偷舀的水是甜的,暗的饭很有滋味。

【新译本】偷来的水是甜的,在暗中吃的饼是美味的。

【和合本修订版】偷来的水是甜的,暗藏的饼是美的。

相对应于‘暗’的希伯来文词是H5643,语义是‘覆盖物,隐蔽处’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

3,第18节,

【和合本】人却不知有阴魂在她那里。她的客在阴间的深处。

【思高本】他却不知冥府正在那里,她的客人都在阴府的深处。

【吕振中译本】人却不知阴魂之处就在那里;她的顾客就在阴间的深处。

【新译本】人却不知道她那里充满阴魂,她的客人是在阴间的深处。

【和合本修订版】人却不知有阴魂在她那里,她召唤的人是在阴间的深处。

相对应于‘阴魂’的希伯来文词是H7496,语义是‘幽灵,阴魂’。

在这里,吕振中译本的译文比较好。思高本中人称代名词的性别是与原文一致的。

写于2016,10,5


上一篇:第1834篇 箴言译文比较研究(8)

下一篇:第1836篇 箴言译文比较研究(10)


回首页