二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇)
第1806篇
诗篇译文比较研究(131)
诗篇第131篇,和合本的译文如下:
(大卫上行之诗)
Psm 131:1 耶和华啊,我的心不狂傲,我的眼不高大,重大和测不透的事,我也不敢行。
Psm 131:2 我的心平稳安静,好像断过奶的孩子在他母亲的怀中;我的心在我里面真像断过奶的孩子。
Psm 131:3 以色列啊,你当仰望耶和华,从今时直到永远。
以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:
1,第1节,
【和合本】耶和华啊,我的心不狂傲,我的眼不高大,重大和测不透的事,我也不敢行。
【思高本】上主,我的心灵不知骄傲蛮横,我的眼目不知高视逞能;
伟大惊人的事,我不想干,超过能力的事,我不想办。
【吕振中译本】永恒主阿,我的心不高傲,我的眼不自高,巨大难行的事我不行,希奇难作的事我不作。
【新译本】耶和华啊!我的心不骄傲,我的眼不自高;重大和超过我能力的事,我都不敢作。
【和合本修订版】耶和华啊,我的心不狂妄,我的眼不高傲,重大和测不透的事,我也不敢行。
相对应于‘测不透的事’的希伯来文词是H6381,语义是‘奇妙的,特别的’。
在这里,吕振中译本的译文比较好;思高本和新译本的译文把原文里具有的‘超过我能力的事’这层意思表达出来了。
写于2016,8,22