二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇)

第1807篇

         诗篇译文比较研究(132)

      诗篇第132篇,和合本的译文如下:

      (上行之诗)

Psm 132:1 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难。

Psm 132:2 他怎样向耶和华起誓,向雅各的大能者许愿,

Psm 132:3 说,我必不进我的帐幕,也不上我的床榻;

Psm 132:4 我不容我的眼睛睡觉,也不容我的眼目打盹。

Psm 132:5 直等我为耶和华寻得所在,为雅各的大能者寻得居所。

Psm 132:6 我们听说约柜在以法他,我们在基列耶琳就寻见了。

Psm 132:7 我们要进他的居所,在他脚凳前下拜。

Psm 132:8 耶和华啊,求你兴起,和你有能力的约柜同入安息之所。

Psm 132:9 愿你的祭司披上公义,愿你的圣民欢呼。

Psm 132:10 求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者。

Psm 132:11 耶和华向大卫凭诚实起了誓,必不反覆,说,我要使你所生的坐在你的宝座上。

Psm 132:12 你的众子若守我的约和我所教训他们的法度,他们的子孙必永远坐在你的宝座上。

Psm 132:13 因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所,

Psm 132:14 说,这是我永远安息之所。我要住在这里,因为是我所愿意的。

Psm 132:15 我要使其中的粮食丰满,使其中的穷人饱足。

Psm 132:16 我要使祭司披上救恩,圣民大声欢呼。

Psm 132:17 我要叫大卫的角在那里发生。我为我的受膏者预备明灯。

Psm 132:18 我要使他的仇敌披上羞耻。但他的冠冕要在头上发光。

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第11节,

【和合本】耶和华向大卫凭诚实起了誓,必不反覆,说,我要使你所生的坐在你的宝座上。

【思高本】上主既然向达味起了誓,真理的约言决不再收回;我要使你的亲生儿子,荣登上你自己的王位;

【吕振中译本】永恒主真地向大卫起誓过,他必不反复变卦;他说:‘你腹中出的果子,我必使其一位坐你宝座。’

【新译本】耶和华实实在在的向大卫起了誓,必不不会收回,他说,我要从你的后裔中,立一位坐在你的王位上。

【和合本修订版】耶和华凭信实向大卫起了誓,绝不改变:‘我要立你身所生的坐在你的宝座上。

相对应于‘诚实’的希伯来文词是H0529(有工具书误为H0511),语义是‘可信赖的,忠信的’。

这个词在和合本中,有19次译为‘诚实’,17次译为‘信实’。在这里译为‘信实’比较好。

相对应于‘反复’的希伯来文词是H7725,语义是‘返回,回到原处’。在这里译为‘收回’比较好。

相对应于‘宝座’的希伯来文词是H3678,语义是‘宝座,王位’。

在这里,吕振中译本所译‘你腹中出的果子’是直译,其他译本用意译,比较好。

2,第13节,

【和合本】因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所,

【思高本】的确上主特别选择了熙雍,希望熙雍作为自己的王宫:

【吕振中译本】因为永恒主拣选了锡安,愿意它做自己的幕所:他说:

【新译本】因为耶和华拣选了锡安,定意把它当作自己的居所。他说

相对应于‘居所’的希伯来文词是H4186,语义是‘住所’。在这里译为‘居所’比较好。

写于2016,8,22


上一篇:第1806篇 诗篇译文比较研究(131)

下一篇:第1808-1809篇 诗篇译文比较研究(133)(134)


回首页