| 二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇) 第1796篇 诗篇译文比较研究(121) 诗篇第121篇,和合本的译文如下: (上行之诗) Psm 121:1 我要向山举目。我的帮助从何而来? Psm 121:2 我的帮助从造天地的耶和华而来。 Psm 121:3 他必不叫你的脚摇动,保护你的必不打盹。 Psm 121:4 保护以色列的,也不打盹,也不睡觉。 Psm 121:5 保护你的是耶和华,耶和华在你的右边荫庇你。 Psm 121:6 白日,太阳必不伤你,夜间,月亮必不害你。 Psm 121:7 耶和华要保护你,免受一切的灾害。他要保护你的性命。 Psm 121:8 你出你入,耶和华要保护你,从今时直到永远。 以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处: 1,第5节, 【和合本,新译本】保护你的是耶和华,耶和华在你的右边荫庇你。 【思高本】上主站在你的右边,作你的护卫和保安。 【吕振中译本】保护你的是永恒主,荫庇你的是永恒主,在你右边。 相对应于‘荫庇’的希伯来文词是H6738,语义是‘荫庇’。 在这里,和合本的译文是对的。 2,第7节, 【和合本】 耶和华要保护你,免受一切的灾害。他要保护你的性命。 【思高本】上主保护你于任何灾患,上主保护你心灵平安。 【吕振中译本】永恒主必保护你,免受各样的祸患;他必保护你的性命。 【新译本】耶和华要保护你脱离一切的灾祸,他要保护你的性命。 相对应于‘性命’的希伯来文词是H5315,语义是‘魂,生命力’。 在和合本中,这个词有170次译为‘心’,89次译为‘命’,78次译为‘性命’。 在这里,和合本的译文是对的。 写于2016,8,12 |