二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇)
第1790篇
诗篇译文比较研究(119-1)
诗篇第119篇第1-48节,和合本的译文如下:
Psm 119:1 行为完全,遵行耶和华律法的,这人便为有福。
Psm 119:2 遵守他的法度,一心寻求他的,这人便为有福。
Psm 119:3 这人不做非义的事,但遵行他的道。
Psm 119:4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。
Psm 119:5 但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。
Psm 119:6 我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
Psm 119:7 我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。
Psm 119:8 我必守你的律例。求你总不要丢弃我。
Psm 119:9 少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话。
Psm 119:10 我一心寻求了你,求你不要叫我偏离你的命令。
Psm 119:11 我将你的话藏在心里,免得我得罪你。
Psm 119:12 耶和华啊,你是应当称颂的,求你将你的律例教训我。
Psm 119:13 我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
Psm 119:14 我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。
Psm 119:15 我要默想你的训词,看重你的道路。
Psm 119:16 我要在你的律例中自乐。我不忘记你的话。
Psm 119:17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。
Psm 119:18 求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。
Psm 119:19 我是在地上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。
Psm 119:20 我时常切慕你的典章,甚至心碎。
Psm 119:21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
Psm 119:22 求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
Psm 119:23 虽有首领坐着妄论我,你仆人却思想你的律例。
Psm 119:24 你的法度是我所喜乐的,是我的谋士。
Psm 119:25 我的性命几乎归于尘土,求你照你的话将我救活。
Psm 119:26 我述说我所行的,你应允了我;求你将你的律例教训我。
Psm 119:27 求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。
Psm 119:28 我的心因愁苦而消化,求你照你的话使我坚立。
Psm 119:29 求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我。
Psm 119:30 我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
Psm 119:31 我持守你的法度,耶和华啊,求你不要叫我羞愧。
Psm 119:32 你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
Psm 119:33 耶和华啊,求你将你的律例指教我,我必遵守到底。
Psm 119:34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。
Psm 119:35 求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。
Psm 119:36 求你使我的心趋向你的法度,不趋向非义之财。
Psm 119:37 求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。
Psm 119:38 你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定。
Psm 119:39 求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。
Psm 119:40 我羡慕你的训词,求你使我在你的公义上生活。
Psm 119:41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上;
Psm 119:42 我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
Psm 119:43 求你叫真理的话总不离开我口,因我仰望你的典章。
Psm 119:44 我要常守你的律法,直到永永远远。
Psm 119:45 我要自由而行(或作‘我要行在宽阔之地’),因我素来考究你的训词。
Psm 119:46 我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。
Psm 119:47 我要在你的命令中自乐。这命令素来是我所爱的。
Psm 119:48 我又要遵行(原文作‘举手’)你的命令,
这命令素来是我所爱的。我也要思想你的律例。
以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:1,第9节,
【和合本】少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话。
【思高本】青年怎样才能守身如玉?那就只有遵从你的言语。
【吕振中译本】少年人用什么 使他的行径纯洁呢?就是要照你的话而谨慎着。
【新译本】少年人用什么洁净 自己的行为呢?就是要遵守你的话。
【和合本修订版】青年要如何保持纯洁呢?是要遵行你的话 !
相对应于‘少年人’的希伯来文词是H5288,语义是‘男孩,少年人,少年仆人’。
相对应于‘洁净’的希伯来文动词是H2135,语义是‘洁净,使纯洁’。
相对应于‘行为’的希伯来文词是H0734,语义是‘道路,行径’。
相对应于‘遵行’的希伯来文词是H8104,语义是‘防护,保护,留心’。
在这里,吕振中译本的译文是直译,与原文的意思相对应。而和合本的译文有些意译,使人容易领会。
2,第14节,
【和合本】我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。
【思高本】我喜爱你约法的道路,就如喜爱一切的财富。
【吕振中译本】我喜悦你法度 之路,如同喜悦各样财富。
【新译本】我喜悦你法度定下的道路,如同喜悦一切的财 富。
【和合本修订版】我喜 爱你的法度,如同喜爱一切的财物。
相对应于‘道路’的希伯来文词是H1870,语义是‘路(踩出来的)’。
相对应于‘法度’的希伯来文词是H5715,语义是‘见证’,在和合本中,这个词29次译为‘法’,16次译为‘法度’。
在这里,思高本的译文比较好。
3,第21节,
【和合本】受咒 诅、偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
【思高本】你已经怒责了骄傲横蛮的人,背弃你诫命的,是可咒诅的人。
【吕振中译本】你实在叱责了那些受咒诅的傲慢人,那些行为差错、偏离你诫命的人。
【新译本】那些受诅咒的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人,你必责备他们。
【和合本修订版】受 诅咒、偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
相对应于‘受咒诅’的希伯来文动词是H0779,语义是‘咒诅,咒骂’。
在这里,思高本的译文,其断句方法与其他译本不同,是值得参考的另一种理解的意思。
4,第27节,
【和合本】求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。
【思高本】请指给我你约法的路径,我要沉思你的奇妙工程。
【吕振中译本】求你使我明白你的训 令的路,我就默想你的奇事。
【新译本】求你使我明白你的训 词,我就默想你的奇妙。
【和合本修订版】求你使我明白你的训词,我就 默想你的奇事。
相对应于‘路’的希伯来文词是H1870,语义是‘路(踩出来的)’。
相对应于‘训词’的希伯来文词是H6490,语义是‘教训,法令’。
相对应于‘奇事’的希伯来文词是H6381,语义是‘使分开,奇妙的,特别的’。
在这里,吕振中译本的译文比较好。
5,第35节,
【和合本】求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。
【思高本】求你引导我走你诫命的捷径,因为这条捷径使我非常高兴。
【吕振中译本】求你 领我踏上你诫命的路径,因为我喜悦他。
【新译本】求你 领我走在你诫命的路上,因为这是我喜悦的。
【和合本修订版】求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜 爱的。
相对应于‘路径’的希伯来文词是H5410,语义是‘路径,步行’。
相对应于‘命令’的希伯来文词是H4487,语义是‘制定,安排’。
相对应于‘喜乐’的希伯来文词是H2654,语义是‘满意,喜悦’。
在这里,吕振中译本的译文比较好。
6,第37节,
【和合本】求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。
【思高本】求你转回我的眼目免看虚荣,求你按着你的道路赐我生命。
【吕振中译本】求你 使我转眼,不看虚谎;使我在你的话语(传统作‘道路’)上活过来。
【新译本】求你 使我转眼不看虚空的事,又使我在你的道中存活。
【和合本修订版】求你叫我转眼不看虚假, 使我活在你的道路中。(注:有古卷是‘话’)
相对应于‘生活’的希伯来文词是H2421,语义是‘使存活,保全性命’。
在这里,新译本的译文比较好。
写于2016,8,6