二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇)
第1787篇
诗篇译文比较研究(117)
诗篇第117篇,和合本的译文如下:
Psm 117:1 万国啊,你们都当赞美耶和华!万民哪,你们都当颂赞他!
Psm 117:2 因为他向我们大施慈爱,耶和华的诚实存到永远。
你们要赞美耶和华。
以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:
1,第1节,
【和合本】万国啊,你们都当赞美耶和华!万民哪,你们都当颂赞他!
【思高本】列国万民,请赞美上主、一切民族、请歌颂上主!
【吕振中译本】万国阿,要颂赞永恒主;万族之民那,要称颂他。
【新译本】万国啊!你们要赞美耶和华;万民哪!你们要颂赞他。
【和合本修订版】万国啊,你们要赞美耶和华!万民啊,你们都要颂赞他!
相对应于‘万’的希伯来文词是H3605,语义是‘整个的,全部的’。
相对应于‘国’的希伯来文词是H1471,语义是‘国家,百姓’。
相对应于‘民’的希伯来文词是H0523,语义是‘邦国,民族’。
在这里,和合本的译文是对的。
写于2016,8,2
下一篇:第1788篇(转载) 为李景沆老师《蒙恩历程》作的序