二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇)
第1786篇
诗篇译文比较研究(116)
诗篇第116篇,和合本的译文如下:
Psm 116:1 我爱耶和华,因为他听了我的声音和我的恳求。
Psm 116:2 他既向我侧耳,我一生要求告他。
Psm 116:3 死亡的绳索缠绕我,阴间的痛苦抓住我,我遭遇患难愁苦。
Psm 116:4 那时,我便求告耶和华的名,说,耶和华啊,求你救我的灵魂。
Psm 116:5 耶和华有恩惠,有公义。我们的上帝以怜悯为怀。
Psm 116:6 耶和华保护愚人,我落到卑微的地步,他救了我。
Psm 116:7 我的心哪,你要仍归安乐,因为耶和华用厚恩待你。
Psm 116:8 主啊,你救我的命免了死亡,救我的眼免了流泪,救我的脚免了跌倒。
Psm 116:9 我要在耶和华面前行活人之路。
Psm 116:10 我因信,所以如此说话:我受了极大的困苦。
Psm 116:11 我曾急促地说,人都是说谎的。
Psm 116:12 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
Psm 116:13 我要举起救恩的杯,称扬耶和华的名。
Psm 116:14 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
Psm 116:15 在耶和华眼中,看圣民之死极为宝贵。
Psm 116:16 耶和华啊,我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子。
你已经解开我的绑索。
Psm 116:17 我要以感谢为祭献给你,又要求告耶和华的名。
Psm 116:18 我要在他众民面前,在耶和华殿的院内,
Psm 116:19 在耶路撒冷当中,向耶和华还我的愿。
你们要赞美耶和华。
以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:
1,第6节,
【和合本】耶和华保护愚人,我落到卑微的地步,他救了我。
【思高本】上主保护诚朴的人,我若软弱,他必救助。
【吕振中译本】永恒主保护愚直人,我落到卑微地步,他拯救了我。
【新译本】耶和华保护愚蒙人,我落到卑微的地步,他拯救了我。
【和合本修订版】耶和华保护愚蒙的人,我落到卑微的地步,他救了我。
相对应于‘愚人’的希伯来文词是H6612,语义是‘愚蠢的,可引诱的,无知的’。
相对应于‘卑微’的希伯来文词是H1809,语义是‘使松弛或衰弱,被压倒’。
2,第10节,
【和合本】我因信,所以如此说话:我受了极大的困苦。
【思高本】虽然说我已痛苦万分,但是我仍然抱有信心。
【吕振中译本】我虽说过:“我受了极大苦难”,我仍继续相信;
【新译本】我虽然说:“我受了极大的痛苦”,但我仍然相信。
【和合本修订版】我信、尽管我说:‘我受了极大的困苦。’
在这里,和合本需要修订,整个句子的意思才能理顺。修订版的译文比较好。
3,第18,19节,
【和合本】我要在他众民面前,在耶和华殿的院内,在耶路撒冷当中,向耶和华还我的愿。
【思高本】我要在众百姓面前,向上主还我的誓愿,
要在上主圣殿的庭院,耶路撒冷!即在你中间。
【吕振中译本】我要在他众民面前,向永恒主还我所许的愿;
耶路撒冷啊、是在你中间、在永恒主之殿的院子里,我要还愿的。
【新译本】我要在耶和华的众民面前,向他还我所许的愿。
耶路撒冷啊!就是在你的中间、在耶和华殿的院子里,我要还我所许的愿。
【和合本修订版】我要在耶路撒冷当中,在耶和华殿的院内,
在他的全体百姓面前,向耶和华还我所许的愿。
和合本把第18,19节经文贯穿起来,所翻译的句子是比较好的。
写于2016,8,1