二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇)

第1775篇

       诗篇译文比较研究(108)

     诗篇第108篇,和合本的译文如下:

      (大卫的诗歌)

Psm 108:1 上帝啊,我心坚定,我口(原文作‘荣耀’)要唱诗歌颂。

Psm 108:2 琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起。

Psm 108:3 耶和华啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你。

Psm 108:4 因为你的慈爱大过诸天;你的诚实达到穹苍。

Psm 108:5 上帝啊,愿你崇高过于诸天。愿你的荣耀高过全地。

Psm 108:6 求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。

Psm 108:7 上帝已经指着他的圣洁说(‘说’或作‘应许我’),

           ‘我要欢乐。我要分开示剑,丈量疏割谷。

Psm 108:8 基列是我的。玛拿西是我的。以法莲是护卫我头的。犹大是我的杖。

Psm 108:9 摩押是我的沭浴盆。我要向以东抛鞋。我必因胜非利士呼喊。’

Psm 108:10 谁能领我进坚固城。谁能引我到以东地。

Psm 108:11 上帝啊,你不是丢弃了我们吗?上帝啊,你不和我们的军兵同去吗?

Psm 108:12 求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。

Psm 108:13 我们倚靠上帝,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。

    以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第1节,

【和合本】上帝啊,我心坚定,我口(原文作‘荣耀’)要唱诗歌颂。

【思高本】天主,我的心已准备妥当,我的心已准备妥当,我愿意去歌弹咏唱。

【吕振中译本】上帝啊,我的心坚定;我要歌颂,我要唱扬,

              哦,我的肝肠(注:传统作‘荣耀’,今点串母音译之)阿,

【新译本】上帝啊 !我的心坚定;我要用我的(‘灵’或译作‘荣耀’或‘肝’)歌唱 和颂赞。

相对应于‘坚定’的希伯来文词是H3559,语义是‘使坚固,稳妥,预备好’。

相对应于‘我口’的希伯来文词是H3519,kabowd,语义是‘光彩,丰富’,这个词在和合本中有138次译为‘荣耀’。

相对应于‘肝’的希伯来文词是H3516 kabed。

2,第2节,

【和合本】琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起

【思高本】我的灵魂,你要醒起来!七弦和竖琴,要奏起来!

【吕振中译本】琴哪瑟阿,醒起吧!我要把黎明唤醒来!

【新译本】琴 和瑟啊!你们都要醒过来;我也要唤醒黎明。

【和合本修订版】琴瑟啊,当醒起!我 要唤起曙光!

相对应于‘醒起’的希伯来文词是H5782,语义是‘唤醒,兴起’。

相对应于‘黎明’的希伯来文名词是H7837,语义是‘黎明,清晨’

在这里,新译本的译文比较好,直译并且有些诗意。

3,第7节,

【和合本】上帝已经指着他的圣洁

【思高本】天主在自己的圣所说:

【吕振中译本】上帝在他的圣所中(注:或译:指着自己的至圣)应许说

【新译本】上帝在自己的圣所说:(或译作‘上帝指着自己的圣洁’)

【和合本修订版】上帝在他的圣所说(或译‘指着他的圣洁’)

相对应于‘圣洁’的希伯来文词是H6944,语义是‘圣地,圣物,圣洁’。

写于2016,7,18


上一篇:第1774篇 论智慧

下一篇:第1776篇 诗篇译文比较研究(109)


回首页