二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇)

第1767篇

       诗篇译文比较研究(103)

   诗篇第103篇,和合本的译文如下:

  (大卫的诗)。

Psm 103:1 我的心哪,你要称颂耶和华。凡在我里面的,也要称颂他的圣名!

Psm 103:2 我的心哪,你要称颂耶和华,不可忘记他的一切恩惠。

Psm 103:3 他赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病。

Psm 103:4 他救赎你的命脱离死亡,以仁爱和慈悲为你的冠冕。

Psm 103:5 他用美物使你所愿的得以知足,以致你如鹰反老还童。

Psm 103:6 耶和华施行公义,为一切受屈的人伸冤。

Psm 103:7 他使摩西知道他的法则,叫以色列人晓得他的作为。

Psm 103:8 耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。

Psm 103:9 他不长久责备,也不永远怀怒。

Psm 103:10 他没有按我们的罪过待我们,也没有照我们的罪孽报应我们。

Psm 103:11 天离地何等的高,他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大;

Psm 103:12 东离西有多远,他叫我们的过犯离我们也有多远。

Psm 103:13 父亲怎样怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。

Psm 103:14 因为他知道我们的本体,思念我们不过是尘土。

Psm 103:15 至于世人,他的年日如草一样,他发旺如野地的花。

Psm 103:16 经风一吹,便归无有;他的原处,也不再认识他。

Psm 103:17 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于子子孙孙。

Psm 103:18 就是那些遵守他的约,记念他的训词而遵行的人。

Psm 103:19 耶和华在天上立定宝座,他的权柄(原文作国)统管万有。

Psm 103:20 听从他命令、成全他旨意、有大能的天使,都要称颂耶和华。

Psm 103:21 你们作他的诸军作他的仆役行他所喜悦的,都要称颂耶和华。

Psm 103:22 你们一切被他造的,在他所治理的各处,都要称颂耶和华。

           我的心哪,你要称颂耶和华!

   以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第5节,

【和合本】他用美物使你所愿的得以知足,以致你如鹰反老还童

【思高本】是他赏赐你一生幸福满盈,是他使你的青春更新如鹰。

【吕振中译本】他用美物满足你的心愿(今仿七十子译之),以致你如鹰、恢复青春的活力。

【新译本】他以福乐使你的心愿满足,以致你好像鹰一般恢复青春的活力。

【和合本修订版】他用美物使你的生命(注:七十士译本是‘你所愿的’)得以满足,

                以致你如鹰返老还童。

相对应于‘美物’的希伯来文词是H2896,语义是‘好的,良善的,有益的,合适的’。在这里译为‘福乐’比较好,不局限于物质方面的东西。

相对应于‘返老还童’的希伯来文词是H2318(更新)和H5271(少年男女)。

2,第7节,

【和合本】他使摩西知道他的法则,叫以色列人晓得他的作为。

【思高本】上主曾将自己的道路告知梅瑟,给以色列子民彰显自己的功绩。

【吕振中译本】他使摩西知道他所 行的路,使以色列人晓得他的作为。

【新译本】他向摩西指示自己的道路,以色列人显明自己的作为。

【和合本修订版】他使摩西知道他的法则,使以色列人晓得他的作为。

相对应于‘法则’的希伯来文词是H1870,语义是‘道路(踩出来的)’。

在这里,吕振中译本的译文比较好。

3,第14节,

【和合本】因为他知道我们的本体,思念我们不过是尘土。

【思高本】他原知道我们怎样形成,也记得我们不过是灰尘。

【吕振中译本】因为他知道我们的体质,他记得我们不过是尘土。

【新译本】因为他知道我们的本体,记得我们不过是尘土。

相对应于‘本体’的希伯来文词是H3336,语义是‘模型,计划’。英译本KJV译为 frame,NIV译为 form。在这里思高本的译文比较好。

4,第20节,

【和合本】听从他命令、成全他旨意、有大能的天使,都要称颂耶和华。

【思高本】上主的众天使,请你们赞美上主,你们是执行他命令的大能臣仆

         又是服从上主圣言的听命公侯

【吕振中译本】你们做他的天使的、大有能力、行他所吩咐的、听他吩咐之声音的、

              都要祝颂永恒主!

【新译本】你们作他的天使的,就是那些大有能力,行他所吩咐,以及听从他命令的,

              都要称颂耶和华。

【和合本修订版】听从他命令、成全他旨意、有大能的天使啊,你们都要称颂耶和华!

在这里,各个译本的译者由于对原文有不同的理解,其译文就有不同。从希伯来文的这一节经文的组成来看,吕振中译本的译文比较好。在这里没有相对应于‘臣仆,公侯’的希伯来文词。

写于2016,6,29


上一篇:第1766篇 诗篇译文比较研究(102)

下一篇:第1768篇 诗篇译文比较研究(104)


回首页