二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇)

第1633篇

        诗篇译文比较研究(18)

    诗篇第18篇,是耶和华的仆人大卫的诗,是当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的时候写的。同样的内容记载在撒母耳记下22:2-51节,是记载在大卫写的其遗言之前。

    以下是这篇诗篇的和合本译文:

Psm 18:1 耶和华我的力量啊,我爱你。

Psm 18:2 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的上帝,我的磐石,我所投靠的。

         他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台

Psm 18:3 我要求告当赞美的耶和华。这样我必从仇敌手中被救出来。

Psm 18:4 曾有死亡的绳索缠绕我。匪类的急流使我惊惧。

Psm 18:5 阴间的绳索缠绕我。死亡的网罗临到我。

Psm 18:6 我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音,

         我在他面前的呼求入了他的耳中。

Psm 18:7 那时因他发怒,地就摇撼战抖,山的根基也震动摇撼。

Psm 18:8 从他鼻孔冒烟上腾,从他口中发火焚烧。连炭也着了。

Psm 18:9 他又使天下垂,亲自降临。有黑云在他脚下。

Psm 18:10 他坐着基路伯飞行。他藉着风的翅膀快飞

Psm 18:11 他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗,天空的厚云,为他四围的行宫。

Psm 18:12 因他面前的光辉,他的厚云行过。便有冰雹火炭。

Psm 18:13 耶和华也在天上打雷。至高者发出声音,便有冰雹火炭。

Psm 18:14 他射出箭来,使仇敌四散。多多发出闪电,使他们扰乱。

Psm 18:15 耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。

Psm 18:16 他从高天伸手抓住我。把我从大水中拉上来。

Psm 18:17 他救我脱离我的劲敌,和那些恨我的人。因为他们比我强盛。

Psm 18:18 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我。但耶和华是我的倚靠

Psm 18:19 他又领我到宽阔之处。他救拔我,因他喜悦我。

Psm 18:20 耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。

Psm 18:21 因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的神。

Psm 18:22 他的一切典章常在我面前。他的律例我也未曾丢弃。

Psm 18:23 我在他面前作了完全人。我也保守自己远离我的罪孽。

Psm 18:24 所以耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁,偿还我。

Psm 18:25 慈爱的人,你以慈爱待他。完全的人,你以完全待他。

Psm 18:26 清洁的人,你以清洁待他。乖僻的人,你以弯曲待他。

Psm 18:27 困苦的百姓,你必拯救。高傲的眼目,你必使他降卑

Psm 18:28 你必点着我的。耶和华我的上帝必照明我的黑暗。

Psm 18:29 我藉着你冲入敌军,藉着我的神跳过墙垣

Psm 18:30 至于上帝,他的道是完全的。耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。

Psm 18:31 除了耶和华,谁是上帝呢。除了我们的上帝,谁是磐石呢。

Psm 18:32 惟有那以力量束我的腰,使我的行为完全的,他是上帝。

Psm 18:33 他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。

Psm 18:34 他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。

Psm 18:35 你把你的救恩给我作盾牌。你的右手扶持我。你的温和使我为大。

Psm 18:36 你使我脚下的地步宽阔。我的脚未曾滑跌。

Psm 18:37 我要追赶我的仇敌,必要追上他们。不将他们灭绝,我总不归回。

Psm 18:38 我要打伤他们,使他们不能起来。他们必倒在我的脚下。

Psm 18:39 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战。你也使那起来攻击我的,都服在我以下。

Psm 18:40 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。

Psm 18:41 他们呼求,却无人拯救,就是呼求耶和华,他也不应允

Psm 18:42 我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土

Psm 18:43 你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首。我素不认识的民必事奉我。

Psm 18:44 他们一听见我的名声,就必顺从我。外邦人要投降我。

Psm 18:45 外邦人要衰残,战战兢兢的出他们的营寨。

Psm 18:46 耶和华是活神。愿我的磐石被人称颂。愿救我的上帝被人尊崇。

Psm 18:47 这位上帝,就是那为我伸冤,使众民服在我以下的。

Psm 18:48 你救我脱离仇敌。又把我举起,高过那些起来攻击我的。你救我脱离强暴的人。

Psm 18:49 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。

Psm 18:50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,

          就是给大卫和他的后裔,直到永远。

      以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第2节,和合本和新译本译为‘岩石’的词,思高本和吕振中译本译为‘磐石’。查相对应的希伯来文词是H5553,语义是‘使高耸,悬崖,岩石’。

  第2节,和合本译为‘磐石’的词。相对应的希伯来文词是H6697。语义是‘峭壁,尖岩石,磐石’。和合本译者可能是为了区分H5553和H6697,将其分别译为‘岩石’和‘磐石’。

   第2节,和合本和新译本译为‘山寨’的词,思高本译为‘保障’,吕振中译本译为‘营寨’。查相对应的希伯来文词是H4686(有工具书误为H4486),语义是‘山寨、堡垒、网罗’。

   第2节,和合本和新译本译为‘高台’的词,思高本译为‘堡垒’,吕振中译本译为‘高垒’,和合本修订版译为‘碉堡’。查相对应的希伯来文是H4869,语义是‘高度,避难处’。

2,第4节,和合本等译为‘绳索’的词,思高本译为‘狂涛’。相对应于‘绳索’的希伯来文词是H2256,语义是‘绳索’。相对应于‘狂涛’的希伯来文词是H4867,语义是‘狂涛’。在希伯来文圣经里,在诗篇18:4节处用H2256,在相对应的撒下22:5处用H4867(思高本译为‘狂涛’,和合本译为‘波浪’)

   第4节,和合本译为‘匪类’的词,思高本译为‘凶恶’,吕振中译本、新译本、和合本修订版都译为‘毁灭’。查相对应的希伯来文词是H1100,语义是‘毁灭,邪恶’。

3,第8节,

【和合本】从他口中发火焚烧。连炭也着了。

【思高本】由他的口中喷出烈焰,由他的身上射出火炭。

     查原文,这里和合本的译文比较符合原文的意思,但思高本译得比较通顺而有诗意,两句的对仗比较好。在这篇诗篇的译文中有几处都有这种情况。

4,第10节,和合本译为‘快飞’的词,思高本译为‘翱翔’,吕振中译本译为‘突飞猛攫’,新译本译为‘急飞’。查相对应的希伯来文词是H1675,语义是‘快飞’。

5,第11节,

【和合本】他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗,天空的厚云,为他四围的行宫。

【思高本】他四围以黑暗为帷帐,以含雨的浓云为屏障。

【吕振中译本】他以黑暗为他的隐匿处,他四围的幕棚他以水的黑暗、天空的密云,为帐幕

【新译本】他以黑暗为隐密处,浓黑的水气就是天空的密云作他四周的帐帷

    查相对应于‘隐密处’的希伯来文词是H5643,语义是‘隐密处’,相对应于‘帐帷’的希伯来文词是H5521,语义是‘帐幕、巢穴’。

    查对原文后,我们认为在这里的译文,新译本的比较好,比较准确。而思高本有些意译,对仗比较好。

6,第12节,

【和合本】因他面前的光辉,他的厚云行过。便有冰雹火炭。

【思高本】闪电在他前辉煌,红发出了火光。

【吕振中译本】他的密云、冰雹及火,都从他面前的光辉经过。

【新译本】密云、冰雹与火从他面前的光辉经过。

【和合本修订版】因他发出光辉,冰雹和火穿透密云。

    相对应于‘炭’的希伯来文词是H1513,语义是‘烧着的煤’英译为 coals of fire。我们认为这里的译文,数和合本修订版的就好。我们理解这里所指的‘火炭’的天象,是否为陨石下落的景象。

7,第13节,

【和合本、新译本】 耶和华也在天上打雷。至高者发出声音,便有冰雹火炭。

【思高本】上天在高天发出雷鸣,至高者吼出他的呼声。

【吕振中译本】永恒主在天上打雷,至高者发出他的声音、冰雹及火炭。

     思高本的这节经文,是参考七十士译本翻译的,没有‘冰雹、火炭’这些词。思高本译为‘吼出’是不妥的,译为‘发出’比较好。

8,第22节,和合本等译为‘律例’的词,思高本译为‘诫命’。查相对应的希伯来文词是H2708,语义是‘法则,命令,律例’。这个词在旧约出现104次,在和合本中,有57次译为‘律例’。

9,第23节,和合本等译为‘保守’的词,思高本译为‘自知防范’,新译本译为‘谨慎’。相对应的希伯来文词是H8104,语义是‘防护,保护’。

10,第24节,和合本等译为‘公义’的词,思高本译为‘眼前的正道’,吕振中译本译为‘正义’。查相对应的希伯来文词是H8549,语义是‘公义,公平’。

    和合本等译为‘清洁’的词,思高本译为‘清白’。相对应的希伯来文词是H1252,语义是‘清洁、纯洁’,英译为 pure。

11,第25节,和合本等译为‘慈爱’的词,思高本译为‘仁慈’,吕振中译本译为‘坚爱’。相对应的希伯来文词是H2623,语义是‘信实,仁慈,虔诚’。

    和合本等译为‘完全’的词,思高本译为‘正直’,吕振中译本译为‘完善’。相对应的希伯来文词是H8549,语义是‘全部,完整,诚实,无瑕疵’。

    和合本等译为‘乖僻’的词,思高本译为‘乖戾’,新译本译为‘狡诈’,和合本修订版译为‘歪曲’。相对应的希伯来文词是H6141,语义是‘扭曲’。

    和合本等译为‘弯曲’的词,思高本译为‘乖戾’,新译本译为‘机巧’。相对应的希伯来文词是H6617,语义是‘扭曲’。

12,第27节,和合本译为‘困苦的百姓’,思高本译为‘卑微的人’,吕振中译本和新译本译为‘谦卑的人(民)’。查相对应的希伯来文词是H6041,语义是‘受苦的,谦卑的’。

13,第28节,和合本等译为‘灯’的词,思高本译为‘灯笼’。查相对应的希伯来文词是H5216,语义是‘灯’。

14,第29节,和合本译为‘冲入敌军’的词,思高本译为‘冲上了战场’,吕振中译本和新译本译为‘攻破敌军’。相对应于‘冲入’的希伯来文词是H7323,语义是‘奔跑,急进’。相对应于‘敌军’的希伯来文词是H1416,语义是‘军队’。

    和合本译为‘墙垣’的词,思高本和和合本修订版译为‘城墙’。查相对应的希伯来文词是H7791,语义是‘堵墙’。

15,第32节,和合本译为‘行为完全’的词,思高本译为‘道路平坦无阻’,吕振中译本译为‘所行的路安全’,新译本译为‘道路完全’。查相对应于‘道路’的希伯来文词是H1970,语义是‘路’。相对应于‘完全’的希伯来文词是H8549,语义是‘完整’。和合本在这里是意译。

16,第35节,和合本译为‘温和’的词,思高本译为‘屈尊’,吕振中译本译为‘灵应’,新译本译为‘温柔’,和合本修订版译为‘庇护’。相对应的希伯来文词是H6038,语义是‘俯就,温柔,谦卑,仁慈,宽厚’。

17,第42节,和合本译为‘泥土’的词,思高本译为‘土粪’,吕振中译本译为‘泥泞’,新译本译为‘烂泥’。相对应的希伯来文词是H2916,语义是‘泥巴,粘土’。

18,第43节,和合本等译为‘百姓的争竞’的词,思高本译为‘叛乱的人们’,查相对应于‘争竞’的希伯来文词是H7378,语义是‘争竞’。

19,第44节,和合本等译为‘顺从’的词,思高本译为‘服膺’,新译本译为‘服从’。相对应的希伯来文词是H8085,语义是‘顺服’,英译为 obey。

   和合本等译为‘投降’的词,思高本译为‘谄媚奉承’,新译本译为‘假意归顺’。相对应的希伯来文词是H3584,语义是‘假装,谄媚’。

20,和合本译为‘衰残’的词,思高本译为‘惊惶失色’,吕振中译本译为‘疲乏颓意’,新译本译为‘大势已去’,和合本修订版译为‘丧胆’。相对应的希伯来文词是H5034,语义是‘使枯萎,憔悴,消退,失败,衰弱’。

21,第46节,和合本译为‘耶和华是活’,思高本译为‘上主万岁’,吕振中译本译为‘永恒主永活着’,新译本译为‘耶和华是永活的’,和合本修订版译为‘耶和华永远活着’。在这里后三个译本的译文比较好。

22,第50节,和合本等译为’救恩‘的词,思高本和吕振中译本译为‘胜利’。相对应的希伯来文词是H3444,语义是‘拯救,胜利’。

写于2015,10,27


上一篇:第1632篇(转载) 柏格理

下一篇:第1634篇 诗篇译文比较研究(19)


回首页