Matthew           太 1071 642 59.9 % 6.8
Mark              可 678 306 45.1 % 10.3
Luke              路 1151 658 57.2 % 6.9
John              约 869 450 51.8 % 8.5
Acts              徒 1006 677 67.3 % 4.2
Romans            罗         433 327 75.5 % 2.9
1 Corinthians     林前 437 331 75.7 % 3.5
2 Corinthians     林后 256 200 78.1 % 2.8
Galatians         加 149 114 76.5 % 3.3
Ephesians         弗 155 118 76.1 % 2.9
Philippians       腓 104 73 70.2 % 2.5
Colossians        西 95 69 72.6 % 3.4
1 Thessalonians   帖前 89 61 68.5 % 4.1
2 Thessalonians   帖后 47 34 72.3 % 3.1
1 Timothy         提前 113 92 81.4 % 2.9
2 Timothy         提后 83 66 79.5 % 2.8
Titus             多 46 33 71.7 % 2.3
Philemon          门 25 19 76.0 % 5.1
Hebrews           来 303 234 77.2 % 2.9
James             雅 108 66 61.6 % 5.6
1 Peter           彼前 105 70 66.6 % 5.7
2 Peter           彼后 61 32 52.5 % 6.5
1 John            约一 105 76 72.4 % 2.8
2 John            约二 13 8 61.5 % 4.5
3 John            约三 15 11 73.3 % 3.2
Jude              犹 25 18 72.0 % 4.2
Revelation        启 405 214 52.8 % 5.1
Total           合计 7947 4999 62.9 %  

     经过200多年新约学者的辨明,认为没有文本的异文对基本教义有影响。有的希腊文本中的异文在译为英语或其他文字时,并没有区别,可以举例来说明为什么可能发生这种情况,如在一个句子里各个词的前后词序,各种文字和语言是不同的,有的动词放在作为宾词(受词)的名词前面,也有放在后面的。形容词也有放在被形容的名词前或后的。当希腊文本有类似异文问题时,在译文上就没有区别。