二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约)

第1043篇

对和合本修订版利未记第23章修订情况的评论

    利未记第23章,共44节,《修订版》共改动91处。其中绝大部分是可改可不改的,就可以不改动。如‘劳碌’改为‘劳动’,‘奠祭’改为‘浇酒祭’,‘公绵羊羔’改为‘小公绵羊’,‘田角’改为‘田的角落’,‘遗落’改为‘掉落’,‘民’改为‘百姓’,‘棕树上的枝子’改为‘棕树枝’等等;都是不必要改动的。

    以下讨论第38节一段经文:原和合本译为‘这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。’

    修订版改为‘除此以外,还有耶和华的安息日,你们献给耶和华的供物,一切的还愿祭,一切的甘心祭。’

    这一章是讲耶和华的节期,计有:逾越节,五旬节,住棚节三大节,又有新年和赎罪日。这些节期都要献各种祭;而这些祭是在安息日所献的祭以外的,是在供物以外的,是在还愿祭以外的,是在甘心祭以外的。按原文直译就是这个意思。这说明安息日的祭,供物,还愿祭,甘心祭等,是日常的,经常的,基本的。而节日的祭是在节期才有的。

    而修订版换了一个说法,是意译;思高本和吕振中译本的译文,也是‘此外,还有……’,也是意译法。

                             2012,7,29


上一篇:第1042篇 对马有藻《你的话是真理》一书中问题的质疑

下一篇:第1044篇(转载) 你的话是真理(二)


回首页