二,汉语圣经的翻译和比较研究

 

第1042篇

 

对马有藻《你的话是真理》一书中问题的质疑

 

        在马有藻先生写的《你的话是真理》一书中写的以下一段话,我们提出质疑:

 

d.解释欠详(interpretation)

   例如约4:6中之「正午」原文非指中午,乃是傍晚时候。约翰福音内的时间全部翻错,应按罗马时间来翻译,不是按犹太人时间来翻译。用「正午」就会用中午的角度来释撒玛利亚妇人打水的背景;用傍晚则用不同的角度来解释。大家可以参考耶稣受审之时间,约l9:l4的「午正」、与可15:25的「已初」(上午九时)、与路23:44耶稣在十架时的「午正」便明白和合本的混乱。 

 

 1,马文肯定地说:“约翰福音内的时间全部翻错……便明白和合本的混乱。”此言重矣。我们查考除和合本以外的其他汉语译本,新译本,思高本,现代中文译本,吕振中译本等等,其中约翰福音有关时间的译文,与和合本是一致的。许多英语译本,也是如此。难道他们全都错了?!

2,肯定和合本‘约翰福音内的时间全部翻错’的理由,是建立在‘应按罗马时间来翻译,不是按犹太人时间来翻译’这一论断上。而这一论题,尚是圣经学者在争论的问题,早在1930年代丁良才牧师就在其《耶稣神迹合参注释》一书中有所论述,但没有定论。而近一个世纪以来,绝大多数圣经翻译家和学者,都认同四福音书中的时间,都是按犹太人时间来翻译的。

3,按犹太人计算时间的方法是,以前一天的下午6点为一天的开始 。 在主耶稣降生在世前后的那一段时代,就是罗马帝国统治的年代,夜晚从晚6点到次日清晨6点,共分四更,第1更,称晚上,下午6-9点;第2更,称半夜,下午9-12点;第3更,称鸡叫,凌晨12-3点;第4更,称早晨,凌晨3-6点。(可13:35)

    白天,从上午6点到下午6点,,也是分4个时段。上午6-9点,9-12点,下午12-3点,3-6点。

    在希腊文新约圣经里,记录每天的时间,如果按原文直译:

    可15:25,是第3时辰,从上午6点开始计算,第3时辰就是上午9点,和合本译为‘巳初’。

    路23:44;约4:6,19:14;是第6时辰,第6时辰就是上午12点,和合本译为‘午正’或‘正午’。

    路23:44,记载天地黑暗到第9时辰,就是到下午3点,和合本译为‘申初’。

4,太27:45,可15:33,路23:44;三处都同样记载,从午正(正午12点)到申初(下午3点),遍地都黑暗了。这时主耶稣被钉在十字架上。

可15:25记载,钉他(主耶稣)在十字架上是巳初(上午9点)的时候。

约19:14记载,在约有午正的时候,彼拉多带主耶稣到厄巴大坐堂之后,将耶稣交给犹太人去钉十字架;开始了走向各各他的路。

     对这一时间上的矛盾,解经家有3种不同的说法:

    一种说法是,认为此处的第6个时辰,是按罗马计时法,就是上午6点。可参见《启导本圣经》约19:14的注释。

    第二种说法是,约在午正,可以理解为12点以前。从厄巴大到各各他,路程不到1公里长,不会走3-6小时这样长的时间。犹太人把9-12点认为是一个时段,那时候人的时间概念没有现代人精确,没有手表和手机,记录的是大概的时间。可参见《圣经·串珠注释本》。

    第三种说法是可15:25处,可能原文手抄本誊抄时有误,六抄写成三(参见新国际版圣经可15:25注释)。

    而对这问题分析得最细致的还是丁良才所著的《耶稣神迹合参注释》,请参见其139章约19:14的注释。

    总之,我们认为对尚没有定论的圣经难题,我们不要急于对信徒视为宝贵的《和合本》妄加论断(约翰福音内的时间全部翻错,混乱云云。)。

                                       2012,7,29


上一篇:第1041篇(转载) 你的话是真理——圣经难题范例汇编(一)

下一篇:第1043篇 对和合本修订版利未记第23章修订情况的评论


回首页