二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约)

第862篇  

     对和合本修订版创世记第26章修订情况的评论

     创世记第26章共35节,《修订版》共改动77处。以下就一些改动的问题进行讨论:

1,第3节,原和合本译为‘这些地’,修订版修订为‘这一切的地’是符合原文的。说明上帝对亚伯拉罕所应许的恩典是何等浩大。相对应于‘一切’的英译是 all。

2,第5节,原和合本译为‘都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令律例法度。’修订版改动为‘因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐诫令律例教导。’

    我们看相对应于‘吩咐’的希伯来文词是H4931,语义是‘观望,保护,职责’。在和合本的旧约里,译为‘吩咐’18次,译为‘看守’7次,……。 英译为 charge。

    相对应于‘命令’的希伯来文词是H4687,语义是‘命令,吩咐’。在和合本的旧约里,译为‘诫命’96次,译为‘命令’58次,译为‘吩咐’20次,……。英译为 commandments。

    相对应于‘律例’的希伯来文词是H2708,语义是‘指定的,法则,命令’。在和合本的旧约里,译为‘律例’57次,译为‘定例’25次,译为‘典章’4次,……。英译为statutes or decrees。

     相对应于‘法度’的希伯来文词是H8451,语义是‘律法,教训,法规,尤指摩西五经和十诫。’在和合本的旧约里,译为‘律法’158次,译为‘条例’22次,译为‘训诲’14次,译为‘法度’7次,……。英译为 laws。

     在希伯来文里还有另一个词H2706,可以译为‘律例’,是阳性名词,而H2708是阴性名词。在和合本的旧约里,译为‘律例’83次,译为定例7次,译为典章1次,……。

     在希伯来文里还有另一个词H4941,可以译为‘典章’,语义是‘判决,成文的法令,公义,权力’。在和合本旧约里,译为‘典章’101次,译为‘公平’66次,译为审判49次,……。

     在希伯来文里还有一个词H5713,可以译为‘法度’,语义是‘证言,见证,法度’。在和合本旧约里,译为‘法度’22次,译为‘证据’2次,‘见证’2次。英译为 statutes。

     从以上的列举中,我们可以看到无论是希伯来文的一些词,或是汉语的一些词都是多义词。要根据上下文来选择和决定采用希伯来文词那一个语义,相应地译为汉语的词。

     当我们初次接触以上名词时,会感到似乎都是近义词,难以区分它们之间的异同,搞不清它们之间的关系。以下将我们的一点粗浅看法提出来,供读者参考。

a,希伯来文H8451这个词,是‘律法’的意思,在圣经里是指上帝 制定、颁布并且赐给人的律法。他与社会上的‘法律’在本质上是不同的,虽然在英语里都以 law表示。‘法律’是由立法机关制定、国家政权保证执行的行为规则;是由人制定的。

 b, 希伯来文词H8451‘律法’还有一层重要意思是指‘摩西五经’,因为上帝所颁布的所有的诫命、命令、法度、律例、典章都包含在摩西五经之中。旧约圣经包括律法(书,摩西五经)、先知(历史书和先知书)和诗篇(智慧书和诗篇)三大部分(路24:44)。因此由H8451译为的‘律法’这个词,是一个上位概念;他包含了诫命(如十诫,出20;1-17),各种条例和规定(出20:22-30:38;利1:1-5:19)。

c,‘诫命’,按汉语的意思是‘警告的命令,劝告的命令’。H4687是阴性名词,其词源是H6680,为动词,语义是‘命令、吩咐’。原和合本将H4687译为‘诫命’或‘命令’,一般地说,诫命必然是从上帝而来,大都是固定而成文的。而‘命令’可能来自上帝,也可能来自君王或其他个人。《修订版》在创26:5处将‘命令’改动为‘诫令’,是没有必要的。

 d,‘律例’,按汉语的意思是‘律法的条例’,是律法的细化和具体化,具体举例说明必须服从的规则。律法是上帝所赐,则律例也是来自天意和天命。英译为 decrees,也有这样的意思。H2706和H2708均可译为‘律例’。

e,典章,按汉语的意思是法令制度,或法令汇编;多指成文的法律文件。希伯来文词H4941的语义是‘成文的法令,判决书’等。

f,法度,按汉语的意思是法令制度,由希伯来文词H5713译来的‘法度’,有‘证言、见证’的意思。但在创26:5这里,‘法度’的原文是H8451,是‘律法’的意思,原和合本译为‘法度’比较合适,修订版改为‘教导’,反而与原意相差较多了。

3,本章其他的大部分改动是可改可不改的。如:‘俊美’改‘美丽’,‘戏玩’改‘抚爱’,‘富户’改‘富翁’,‘争竞’改‘相争’,‘朋友’改‘顾问’,‘军长’改‘军队的元帅’等等。

                                     2011,5,22


上一篇:第861篇 对和合本修订版创世记第25章修订情况的评论

下一篇:第863篇 对和合本修订版创世记第27章修订情况的评论


回首页