二,汉语圣经的翻译和比较研究

第661篇 世俗小学指什么?

刘重明

2009年9月5

  新约圣经加拉太书4:1-5和合本的译文是:“我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别,乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。及至时候满足,上帝就差遣他的儿子为女子所生,且生在律法之下,要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。”

  在这里的‘世俗小学’是指什么?我们先查考一下以下一段经文,加4:9-10:“现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?你们谨守日子、月份、节期、年份,我为你们害怕,惟恐我在你们身上是枉费了工夫。”

  从以上经文我们可以领会到保罗所指的‘世俗小学’,是指‘律法以下的一些事情’,如守安息日,守斋月,守三大节期,守禧年,以为靠谨守这些律法,可以得救,可以得永生,可以得上帝的喜悦。那是在旧约律法时代,上帝藉着摩西要求以色列人遵守律法。

  但当主耶稣基督道成肉身来到世界,把我们从律法以下被赎出来,我们不再是奴仆,而是承受产业的儿子。我们不要再像奴仆那样谨守日子、月份、节期、年份。我们进入了恩典时代,我们得救是本乎恩,因着信,是靠主耶稣基督在十字架上流的宝血。主耶稣基督成为赎罪祭,洗净救赎了我们。主耶稣基督的复活赐给我们新的生命。我们不应该回到那世俗的懦弱无用的小学去。

  我们看相对应于‘世俗小学’的希腊文词是G4747,语义是‘初级的,基本的,原理’,英译为 element。和合本译者将其略有引申,译为‘世俗小学’是比较好的。

  汉语其他译本有将这个词译为‘蒙学’(思高本,恢复本),其意思是相近的,意指‘启蒙的学习’。但也有将其译为‘所谓宇宙的星宿’‘世俗的言论’‘世界的原则’等等,似乎均与原文词义不符。

  从这个问题的研讨,我们认为和合本的翻译是好的,有些新的译本还有不及他的地方。

 

  


上一篇:第660篇 蒙圣灵赐他……

下一篇:第662篇 你说……


回首页