第476篇 经

刘重明

2007-11-29

  经 Scripture  希伯来文Kethab,希腊文Graphe,此字原意,乃泛指人所书记者。只一见于旧约(但10:21),称为真理之经。新约经字,则专指旧约言。所谓由上主所感而成者(提后3:16),上主之诏托之(罗3:2)。亦考太21:42,22:29;可12:10;路4:21,24:27,32,45;约5:39,10:35;徒8:32,17:2,11;罗15:4,16:26;福音乃上主藉众先知应许于圣经者(可1:2)。圣经能使人有得救之智慧(提后3:15)。不学不固之人,强解之必自取沉沦(彼后3:16)。雅各曰,尔意经言,岂徒然哉(雅4:5)。此统指全部圣经,非援引某一段也。

   现代所用之旧约经文,与救主时代及以斯拉时代之经文,大体为一。救主云,经不能废。盖以旧约为上主所感而成,故真实无误,且以后亦永无差误之一日也。所以凡现时对于旧约吹毛求疵而否认为真实者,适与救主所言相矛盾也(约10:35)。

  以下试译为白话文:

  经 Scripture 希伯来文Kethab,希腊文Graphe,这个词原来的意思,是泛指人所书写记录的东西。只在旧约但10:21出现一次,称为真理之经(真确书)。新约经字,则专指旧约而言。经是由上帝所默示的(提后3:16),上帝的圣言交托的(罗3:2)。考查太21:42,22:29;可12:10;路4:21,24:27,32,45;约5:39,10:35;徒8:32,17:2,11;罗15;4,16:26;均可看到经指旧约。福音是上主藉先知在圣经中应许的(可1:2)。圣经能使人有得救的智慧(提后3:15)。那无学问、不坚固的人强解,就自取沉沦(彼后3:16)。雅各说:你们想经上所说是徒然的吗?(雅4:5)。这些是统指全部圣经,不是援引某一段。

  现代所用的旧约经文,与救主时代及以斯拉时代的经文,大体上是一样的。救主说,圣经是不能废的。因为旧约是上帝所默示的,所以真实无误,并且以后也永远没有差错的那一天。所以凡是现时对于旧约吹毛求疵而否认其真实的人,确是和救主所讲的相矛盾(约10:35)。

  转载自《中文圣经百科全书》

 

 


上一篇:第475篇 圣经(四)

下一篇:第477篇 圣经的字体和排版


回首页