第298篇 沉香和芦荟

刘重明

2006-10-4

  在和合本圣经里,‘沉香’这个词在旧约出现4次(民24:6,诗45:8,箴7:17,歌4:14);在新约仅出现1次(约19:39)。

  在希伯来文圣经旧约里,与‘沉香’相对应的词是H0174。在希腊文圣经新约里,与‘沉香’相对应的词是G0250;英语译为aloe,是从希腊文音译而来。德语、俄语也是从希腊文音译过来的。

  我们查一些英汉辞典,aloe的词义是芦荟,也有的辞典注明有两种词义,芦荟或沉香。德汉、俄汉辞典相应的词义也是芦荟。

  最近看到一本书《圣经动植物意义》,对我们分辨沉香和芦荟的问题有启发。简介如下:

  该书编写者为赵荣台、陈景亭。前者为美国乔治亚大学昆虫学博士,后者为同校植物学硕士。该书2006,4月由上海人民出版社出版。该书列出圣经上的动物87种,植物85种。图文并茂,简介上述各种动植物特性,有关经文,字源追溯。该书主要参考了以色列野生动物学家比尔·克拉克(Bill Clark)的两本书:Paper Ark和Hight Hills and Wild Goats。

  该书认为,沉香(Aquilaria agallocha)是一种高大乔木,树木腐烂时发出浓郁的香味。民24:6提到沉香树,就是乔木,其木材为黑色,比重很大,可沉入水中,故谓沉香。

  芦荟(Aloe succatrina)为百合科的草本植物,可填充在尸体内防腐,埃及人用它的汁液来熏尸。但味道不好闻,没有香味。该书编写者认为约19:39所说尼哥底母带去包裹主耶稣尸体的是芦荟,而不是沉香。

  但现在的汉语、日语、英语、德语、俄语圣经,无论是新约或旧约,都是用沉香、aloe和译音相同的字。是否要考虑植物学者的意见,予以修订,是值得圣经学者思考的问题。

 

上一篇:第297篇 基督徒要遵纪守法

下一篇:第299篇 守真道、讲廉耻,做“八荣八耻”的模范

回首页