第173篇 逻格斯和瑞玛

刘重明

2006-03-09

  逻格斯(logos)和瑞玛(rhema)是希腊文新约圣经中的两个词。

  逻格斯和logos都是希腊文词G3056的音译,在新约圣经中出现330次,在和合本中将其译为‘道’124次,译为‘话’106次,译为‘言语’22次,译为‘道理’17次。

  瑞玛和rhema都是希腊文词G4487的音译,在新约出现70次,在和合本中将其译为‘道’10次,译为‘话’50次。

  我们认为这两个词是近义词,但不是同义词。让我们从新约圣经的经文来分析它们之间的差别。

  主耶稣和写圣经的使徒(彼得、约翰、雅各、保罗)门徒(路加)在表达“道”这一层意思时,大多数用G3056逻格斯这个词。用逻格斯达124次,用G4487瑞玛仅10次。特别重要的三节经文:约1:1太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。约1:14道成了肉身。约一1:1从起初原有的生命之道。用的词都是G3056逻格斯。

  从词源学分析,逻格斯的词源是G3004,语义是‘摆出、叙述’。瑞玛的词源是G4483,语义是‘流出’。

  这两个词都是多义词。G3056逻格斯的语义有:道,话,所说的一些事(包括思想),讲章的主题,道理。扩展的语义是计算。G4487瑞玛的语义是说出来的话,陈述,命令。

  这两个词按‘话’的语义使用时,大多数用于‘上帝的话,主耶稣基督的话’这些有正面意义的短句里,但也有少数用于有负面意义的短句里。所以说,这两个词作‘话’的意思使用时,本身是中性的。是好话,还是坏话,要看用作定语的形容词。

  在弗5:6中的‘虚浮的话’,在提后2:17‘他们的话如同毒疮’,其中的‘话’,用的是逻格斯。

在太5:11中的‘坏话’和太12:36中的‘闲话’,其中的‘话’,用的是瑞玛。

  通过以上分析,我们认为那种“把逻格斯,说成是上帝过去说的话,现在不起作用;而瑞玛是上帝现在正说的话,能够医病。”的说法是错误的,是没有圣经依据的。

  当 G3056逻格斯这个词按‘道’这个语义在圣经里使用时,他就是指主耶稣基督本身,我们应该存敬畏的心谈论。

 


上一篇:第174篇 人类论

下一篇:第172篇 迦克敦信经

回首页